English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не скажи

Не скажи translate Turkish

4,741 parallel translation
Скажи мне что-нибудь, чего я не прочитаю.
Hakkında okuyamayacağım tek bir şey söyle.
Пожалуйста, скажи, что это не моя кровь.
Lütfen bana bunun benim kanım olmadığını söyle.
Скажи, что не поручал ему работать над делом "Версалайф".
- Versalife dosyasını ona vermediğini söyle.
"скажи Питеру, она не из тех шлюшек, с которыми он встречается, так что пусть не напортачит."
"Peter'a de ki ; normalde çıktığı alık kızlar gibi biri değil işin içine etmesin."
Скажи, что не хочешь.
Lütfen isteme.
Пожалуйста, скажи, что ты не пьешь снова.
Lütfen bana tekrar içkiye başladığını söyleme.
Скажи мне, что ты не бреешь Полу задницу.
Lütfen bana Paul'un göt deliğini traş etmediğini söyle.
Если ты не хочешь, чтобы я ехала туда, просто скажи мне.
Eğer bu geziye gitmemi istemiyorsan...
Так что, скажи мне, где он, если не хочешь и его смерти.
Quinn'in de ölmesini istemiyorsan bana nerede olduğunu söyle.
Скажи мне, что это не была ты.
Umarım bunda senin parmağın yoktur.
Скажи ему. Я не знаю.
- Bilemiyorum.
Скажи, куда они пошли и у тебя не будет проблем.
Nereye gittiklerini söylersen başına bir şey gelmez.
Скажи, что не ты стоял за утечкой радиации, которая, чуть не убила Майю.
Maya'nın canına kasteden sızıntının ardında sen olmadığını söyle.
Но не могу дозвониться, так что скажи мне, какой у нас план.
Aramaya çalıştım ben onu. Ulaşamıyorum, ne yapacağımızı sen söyle.
- Скажи, не больше 40 минут.
Ona en fazla 40 dakika deyin.
Скажи, что не можешь ехать за мной.
Beni takip edemeyeceğini söyle.
Скажи Бутчу, с ней случится несчастный случай.
Butch'a kızın kaza geçireceğini söyle.
Скажи мне, что ты не убивал беременную женщину
Hamile bir kadını öldürdüğünü söyleme sakın.
Просто скажи, что не хочешь ребёнка.
Aklından geçeni söyle. Bebek istemiyorsun.
Скажи, что у нас ничего не получится.
O zaman asla beraber olamayacağımızı söyle.
Скажи, что никогда не любил меня.
Beni hiç sevmediğini söyle.
Просто скажи мне, что это были не они, я прошу тебя.
"Eyvah" mı diyeceğim? Lütfen bana onlar olmadığını söyle. Yalvarıyorum.
Просто скажи мне, что это были не похитители.
Lütfen çocuk hırsızları olmadığını söyle.
Скажи им, что я не баллотируюсь.
Onlara aday olmadığımı söyle. Hayır.
Мам. Скажи ему, что я не вернусь домой.
Babama eve dönmeyeceğimi söyler misin?
Скажи своим главам не совать свой нос в дела Империи Земли.
Söyle o dünya liderlerine, Toprak İmparatorluğu'ndan uzak dursunlar.
Скажи это Стефану. Ему явно никто не нужен.
Bunu hiç kimseye ihtiyacı olmayan Stefan'a söyle.
Скажи Фальконе, поговорим. Но не сегодня.
Ona konuşacağımızı söylersin.
Мне жаль, что я этого не видел, скажи ему, что я приеду, как только смогу.
En kısa sürede görüşeceğim onunla.
Просто скажи мне, что я могу не волноваться об Эллиотах.
Bana Elliot'lar konusunda endişelenmemem gerektiğini söyle.
Значит так, пока я не начал перечислять все незаконные вещи, которые тут делались, лучше скажи, не думал ли ты, что мы узнаем, что Тоби был тут в ночь, когда его убили?
Buradaki yasa dışı olayların uzun listesine geçmeden Toby'nin, öldüğü gece burada olduğunu anlayamayız mı sandın?
Скажи мне, что расследование не стало похоже на игру "Cluedo".
Bu vaka "İpucu" oyununa benzemeye başladı.
Ну, скажи, что это не гениально.
Bana bunun dahice olmadığını söyleyebilir misin?
Просто скажи мне, что ты думаешь о нескольких из них. Я просто, я не знаю, что...
Ne yapsam bilmiyorum.
Ты это автору скажи, потому что, похоже, у него пунктик, что злодеям счастье не положено, даже если они изменятся, даже если попытаются стать хорошими.
Bunu yazara söyle. Çünkü görünüşe göre kötü karakterlerin mutlu sona ulaşamayacağına dair bir kuralı var. Değişseler hatta iyi biri olmayı deneseler bile.
Скажи мне, что ты еще не вышел.
- Yola çıkmadığını söyle lütfen.
Если он тебе не понравится, просто отведи меня в сторону через 20 минут и скажи, что он не для тебя, и мы продолжим искать.
Eğer hoşlanmadıysan, 20 dakika sonra beni kenara çek,... ve senin için uygun olmadığını söyle, biz de aramaya devam edelim.
Через 20 минут, если не понравится, подзови меня и скажи "спасибо, но нет".
Eğer hoşlanmadıysan, 20 dakika sonra beni kenara çek ve "hayır, teşekkürler" de.
Скажи Скай, что это ничего не меняет.
Skye'a bunu hiçbir şeyi değiştirmeyeceğini söyle.
Тогда скажи Финну, что он сможет поддержать тебя на мероприятии городского масштаба с публикой из 20 человек в каком-нибудь вонючем школьном спортзале, а не перед федеральной прессой.
O halde Finn'e söyle, seni şehir içi aktivitelerinde 20 kişinin olduğu liselerde filan desteklesin, ulusal basının önünde değil.
Скажи Финну, что он не может прийти.
Finn'e davetini geri çektiğini söyle.
Извините, но правило Марго № 7 гласит - не молчи, скажи как есть.
Üzgünüm, ama Margot'un yedinci kuralı, asla gizleme, neyse onu söyle.
Скажи им, чтобы не вводили.
- Ona durmasını söyle.
Скажи моей жене, что я не хочу оставаться с ее младшей сестрой.
Karıma, kardeşiyle kalmak istemediğimi söyleyeceğim.
Не знаю, ты скажи мне.
- Bilmem. Sen söyle.
Если ты не хочешь, чтобы я уходил, то так и скажи.
İyi değilse, söyleyebilirsin.
Я не знаю. Ты скажи.
Bilmem, sen söyle.
Скажи мне, пожалуйста, что из этого не указывает на самоубийство?
Söyle bana, bunlardan hangisi intihar anlamına gelmiyor?
Скажи, что тебя там не было, Джейн.
Ona orada olmadığını söyle Jane.
Я люблю тебя, и ты ничего не можешь сказать. Или скажи, что не любишь меня.
Seni seviyorum ve senin de beni sevmediğini söyletecek hiçbir şey yok.
Скажи что-нибудь, чего я не знаю.
Bana bilmediğim bir şey söyle. - Öleceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]