Не соглашусь translate Turkish
378 parallel translation
Я не соглашусь на эту подачку.
- 30 mu? Sen al o 30 Dolar'ını da - Gidelim.
Но конечно, я не соглашусь.
Tabii ki olmaz, imkanı yok.
Если мы всегда... будем так мириться, я никогда с тобой не соглашусь.
- Kalkmaktan nefret ediyorum. Kavga ettikten sonra arayı düzeltince, yanından hiç ayrıImak istemiyorum.
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
Böyle bir şeye razı olacak olsam bile Mr. Goda'dan daha iyi birini bulurdum.
Кто знает. Но я не соглашусь с вами.
- Hiç psikiyatr kanepesinde yatmadım.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Sizi hala anlamıyorum efendim. Eğer saldırı olmuyorsa, bütün kanada verdiğiniz emirler...
А если я не соглашусь повеситься?
Kendimi asmayı reddedersem ne olacak?
- Не соглашусь с вами, доктор.
Tamamen sağlıklısın.
Я не соглашусь на аборт.
Kürtaj yaptırmam.
С ним я не соглашусь меньше, чем за три с половиной!
Üç buçuk dolardan aşağı onunla uğraşmam bile.
За меньшую сумму я не соглашусь.
900 mark'tan aşağı çalışamam.
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Servet dahi verseniz, hayalini bile kurmam.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Eğer bana bir teklif yapmazsan amcam çıldırır.
Не соглашусь с вами.
Sana katılmıyorum.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
Yanılıyorsunuz demiyorum ama haklı olduğunuzu da söylemiyorum.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Bu mucizenin artık gerçek olduğuna katılıyorum. Birçok para harcadık. Ama hiçbir anlamda büyükbabamın üzerinde pratik yapmanızı kabul edemem.
На другое не соглашусь!
Başka türlü razı gelmem.
А что если я не соглашусь, Стиллсон?
peki eğer anlaşma yapmazsam?
Не соглашусь.
Sadece gülerim buna.
Я никогда не соглашусь на брак с этим убийцей.
Asla bu katille evlenmeyi kabul etmeyeceğim.
- Ни за что не соглашусь на 15 %.
- Hayatta 15 olmaz.
Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Bunu asla kabul etmeyeceğimi biliyorsun.
- Никогда на это не соглашусь.
- Buna razı olamam.
Я хоть и вырос, но не соглашусь.
Hayır. Ben bir yetişkinim, ama ben de katılmıyorum.
Ни за какие деньги не соглашусь вернуться в эту снобскую лавочку.
Dünyanın parasını verseler bu züppe dükkâna geri dönmem.
Он говорит, что намерен преследовать меня пока я не соглашусь... вернусь в Нью Йорк... с ним.
Onunla New York'a dönmeye razı olana kadar peşimi bırakmayacağını söylüyor.
Собираешься не подпускать меня, пока я не соглашусь с тобой?
Seninle aynı fikirde olana kadar kendini benden saklayacak mısın?
Не соглашусь. Мне кажется, грязь, сопровождавшая предвыборную кампанию,..
En kötü seçim kampanyalarından biriydi.
- А если я не соглашусь?
- Ya anlatmazsam?
Я никогда не соглашусь, что он, так или иначе, освобожден от своего прошлого из-за того, что у него есть душа.
Bir ruha sahip olarak geçmişinde yaptıklarının günahını ödeyeceği hususuna asla katılmayacağım.
Я не соглашусь с этим.
Bunu kabul edemem.
Не соглашусь, мам.
Buna katılmıyorum anne.
Если я соглашусь, - ты выпустишь нас с сыном из застенок так, чтобы никто не увидел? "... ..
"Eğer konuşursam çocuk ve benim için zindanın kapısını gizlice açacak mısınız?"
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
Tam adamını biliyorum. Bütün hileleri bilir. Bir gün sana çalışacağıma göre şimdiden seninle iyi geçinmeliyim.
Чтоб замуж за Париса не идти, я лучше брошусь с башни, соглашусь зночевать в мертвецкой или лягу в разрытую могилу.
Paris'le evlenmektense. atayım kendimi bir kulenin tepesinden! Ya da emredin, yeni kazılmış bir mezara girip. kefeni içinde saklanayım bir ölünün!
И Говард Бил - не потешный уродец. И если они решили, что я соглашусь испоганить новости... пусть увольняют меня вместе с Максом Шумахером.
Eğer benim de bu programın piç edilmesinin bir parçası olacağımı düşünüyorsanız benim istifamı da Max Schumacher'inkiyle beraber kabul edebilirsiniz.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
ƒэйв... ≈ сли € и соглашусь, то не из-за денег.
Eğer gelirsem, para için gelmem.
Я никогда не соглашусь.
Bunu kabul edemem.
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Bay Garibaldi, anlaman gereken şey, zihnine girsem bile bir şey bulsam bile mahkemede delil olarak kullanılamaz.
Даже не надейтесь, что я соглашусь на это.
Bunu kabullenmemin mümkün olmadığını düşünebilirsin.
Не надейтесь, что, раз мне доставил удовольствие ваш сегодняшний визит, я соглашусь превратить свою мастерскую в постоялый двор.
Hiç düşünme ki, sadece bugunkü ziyaretinden zevk aldığım için atölyemi, bir gezginin hanına çevirmeye hazırım.
Она даже не дождалась, пока я соглашусь.
Onaylamamı beklemedi bile.
Ты не ожидал, что я соглашусь.
Kabul etmemi beklemiyordun.
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
Eğer dünyayı kırıp geçirecek bişey bulamadıysanız,..... bunu bitirmeye hazırım.
Ты ожидаешь что я соглашусь на эти территориальные уступки, не узнав в чем они заключаются?
Ne olduklarını bilmeden bölgesel ayrıcalıkları kabul etmemi mi bekliyorsun?
За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
- Wick'i bir kenara bırak, birisi hatalı.
Джинни, ты же не ждешь, что я соглашусь?
Jeannie, benden bunu yapmamı bekleyemezsin.
И вы полагаете, что я соглашусь вместе с вами осквернить его память, отдав эту страну тем, кто никогда за неё не дрался? С какой стати?
Sana yardım edip bu ülkeyi onlara teslim ederek onlara karşı savaşmayıp babamın anısını kirleteceğimi mi düşünüyorsun?
А он не думал, что я соглашусь.
Çünkü gitmeyeceğimi sandı.
Как бы мне не было противно, но в этот раз я соглашусь с Бендером.
Kızımı kaybettin. Yaptıkların yeter.
соглашусь 122
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не сожалеешь 18