English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не совсем понимаю

Не совсем понимаю translate Turkish

500 parallel translation
Я не совсем понимаю.
- Anlayamıyorum.
Не совсем понимаю.
Tam olarak anlayamadım.
- Что? Я вас не совсем понимаю.
Nasıl yani?
Я не совсем понимаю вашу идею о браке.
Evlilik fikri de nereden çıktı.
- Я не совсем понимаю...
- Bilmiyordum...
Я не совсем понимаю, Джонни.
Tam olarak anlamadım.
Боюсь, я не совсем понимаю, зачем это...
Bunların nedenini pek anlayamadım.
- Я не совсем понимаю.
- Ne dediğini anlamıyorum.
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Nereye varmak istediğinizi pek anlamış değilim.
Я не совсем понимаю.
Pek anlamadım.
Однако, я не совсем понимаю, что произошло.
- Anlamıyorum.
Минутку. Я вас не совсем понимаю.
- Sizi tam anlamıyorum.
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
Bu duyguyu tam olarak anlamıyorum ama belli ki var.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
Я не совсем понимаю, Кирк.
Tamamıyla anlamış sayılmam, Kirk.
Я все еще не совсем понимаю вас, генерал.
Pek anlayamadım, General.
Я не совсем понимаю.
Tam olarak anlamıyorum.
А тут ещё этот мужчина, детектив, и я не совсем понимаю, что происходит и что он от меня хочет.
Bir adam var, bir dedektif ve tam olarak ne olduğunu ya da benden ne istediğini bilmiyorum.
- Я не совсем понимаю, причём тут кресла?
Anlamıyorum... bu iki koltuk niye?
Знаете, я не совсем понимаю, мисс Рэтчед, потому что...
Biliyor musunuz, ben bunu anlamıyorum Bayan Ratched... çünkü ben...
- Я не совсем понимаю, что это значит.
- Ne dediğini gerçekten anladığımı sanmıyorum.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Tam olarak ne istediğini bilmiyorum.
Но я не совсем понимаю, что это такое.
Ama ne olduğunu tam bilmiyorum.
Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Ne demek istediğini tam anlayamadım.
Я не совсем понимаю, что ты имеешь ввиду... Тогда почему бы не поинтересоваться его дружком-головорезом по-имени "Бешеный Гектор"
Neden söz ettiğini bilmiyorum.
Я Вас не совсем понимаю, мистер Пуаро.
Ne demek istediğinizi anlamadım, Bay Poirot.
Я не совсем понимаю, сэр.
Tam olarak anlayamadım efendim.
Я не совсем понимаю, как это будет возможным.
Ben bunu kabullenmekte zorlanıyorum.
Не совсем понимаю, какое отношение ко всему этому имеет украденный вулканский корабль.
Korkarım ki çalınmış bir Vulkan gemisi tüm bu olayların neresinde anlayamadım.
Я не совсем понимаю.
Seni tam olarak anladığımı sanmıyorum.
Не совсем понимаю, как можем составить карту чего-то, что не чего не можем видеть.
Göremediğimiz bir şeyi nasıl haritalandıracağımızı bilemiyorum.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Bir şey var burada tam anlamadığım Unutmaya da çalıştığım
Извините, меня, месье Пуаро, но я не совсем понимаю.
Üzgünüm, Bay Poirot ama tam olarak anlayamıyorum.
Что бы ты выбрал - - Райсу или Балошни VI? Я не совсем понимаю.
Şimdi, hangisini seçerdin - Risa yada Balosnee VI?
Ѕоюсь, € не совсем понимаю.
Sanırım anlamıyorum.
- ѕростите, € не совсем понимаю.
- Pardon, anlamadım.
Не совсем понимаю, к чему ты ведешь
Nereye varmaya çalıştığından emin değilim.
Я вас совсем не понимаю.
Nasıl biri olduğunu hiç anlamadım.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Ne demek istediginizi anladigimi sanmiyorum.
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
Seni anlamıyorum, Sammy.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Özür dilerim, efendim, Sizi tam anlayamadım.
Я совсем не понимаю ваших речей.
Ne demek istiyorsun?
Я не совсем понимаю.
Tam olarak anlamadım.
Ой, нет, нет... Я совсем ничего не понимаю в компьютерах.
Yoo hayır hayır, bilgisayar hakkında gerçekten hiç birşey bilmiyorum.
- Я понимаю, не совсем, но почти.
- Tam eşit değil ama aşağı yukarı!
Я не совсем понимаю.
Anlamıyorum.
Но я не совсем тебя понимаю? Вдруг, у тебя какая-то психологическая травма?
Lütfen, ciddi ol!
Я не совсем уверен, что понимаю что здесь происходит, но кажется что ты получила удар, который сбил тебя с ног, верно?
Burada ne olduğunu anlamış değilim. Ama bana öyle geliyor ki ıska yapıp oyun dışı kaldın.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Örneğin benim bakış açımdan bakıldığında, aklım başımda değil. Hem de hiç değil!
Я даже не совсем понимаю эту роль
Bu karakteri anlamıyorum bile.
Джуда, я не понимаю что с тобой твориться. Ты совсем другой человек.
Judah, Bugünlerde neyin var bilmiyorum ama bambaşka biri oldun çıktın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]