English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не узнаем

Не узнаем translate Turkish

1,209 parallel translation
Мы никогда не узнаем.
Asla bilemeyiz.
Теперь мы этого не узнаем.
Ona söyleyebilmek isterdim.
Можем смотреть на него в упор и не узнаем.
Yani, yüz yüze gelsek bile onun olduğunu anlamayız.
С тобой может что-то произойти, и мы даже не узнаем об этом.
Başına bir kaza gelebilirdi ve... biz bunu bilemezdik.
Наверное, мы никогда этого не узнаем.
Muhtemelen asla öğrenemeyeceğiz.
Теперь мы не узнаем.
Asla bilemeyeceğiz.
По кровеносной системе парня может проплыть "Непобедимая армада", и мы не узнаем об этом, пока они не начнут палить из всех орудий.
Çocuğun damarlarında gezinen bir İspanyol donanması vardı ve donanma toplarını ateşleyene kadar farkına varamamış olabiliriz.
Я, я не думаю, что нам стоит это делать, пока мы не узнаем точно.
Emin oluncaya kadar bunu yapmasak daha iyi olur.
Никто никуда не пойдет... пока мы не узнаем то, что знает он.
O bildiklerini bize söylemedikçe hiç kimse bir yere gitmeyecek
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Daha fazlasını öğrenene kadar, adımlarımızı dikkatli atmalıyız.
Даже если ничего не узнаем, возможно, сможем спасти кого-то от смерти.
Bir şey bilmiyor olsam bile, bu birinin daha öldürülmesini durdurabilir.
Мы не узнаем этого без дальнейшего обследования и ангиограмму я хотел бы сделать сегодня.
Daha fazla araştırma yapmadan bunu bilemeyiz. O yüzden bugün anjiyo yapmak istiyorum.
Слушай, пока мы не узнаем, кто он, и говорит ли он правду, придётся продолжать всё в том же духе.
Bak, kim olduğunu, söyledikleri doğru olup olmadığını öğrenene kadar yaptığımıza devam etmek zorundayız.
- Ну, этого мы никогда не узнаем.
- Hayır, ben... - Asla bilemeyeceğiz.
Ничего не раскрывать. Пока не узнаем, что затеял Лайнел.
Lionel'ın neyin peşinde olduğunu anlamadan bir şey yapmayacağız.
Не стоит судить, пока мы не узнаем все подробности.
Her durum farklıdır. Tüm ayrıntıları öğreninceye kadar kimseyi yargılayamayız.
Мы не узнаем, пока не выбьем двери.
Kapıları açana kadar bilemeyiz.
И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть.
Ve eskiden o da bana aşıktı. Ama sonra ona gerçekten kötü davrandım... ve şimdi neler olabileceğini asla bilmeyeceğiz.
Я даю всем болеутоляющее, надеюсь, оно поможет, пока не узнаем, как это остановить.
Herkese ağrı kesici veriyorum, umarım bunu nasıl durduracağımızı çözene kadar zaman kazanmış oluruz.
Но мы не узнаем этого наверняка, пока я не взгляну на нее.
Ama ben kontrol edene kadar bundan emin olamayız.
Эта комната будет загерметизирована, пока мы не узнаем, что нет угрозы и вы абсолютно безопасны.
Bu oda, içerdiği tehlikeyi öğrenene kadar ve sizin kesinlikle güvenli olduğunuzu öğrenene kadar mühürlenecek.
Если он не очнётся, мы не узнаем, что нам грозит.
Kendine gelmediği sürece ne tür bir tehlike içerisinde olduğumuzu bilemeyiz.
то никогда не узнаем правды!
Eğer şimdi ölürsek gerçeği asla bilemeyiz!
Почему бы нам не прекратить язвить, пока мы не узнаем кто?
Neden her birini denemiyoruz?
Думаю, мы никогда не узнаем.
Sanırım bunu hiç bilemeyeceğiz.
пока не покажем ему видео и не узнаем его мнения.
Hayır, bunu sadece ilk kasedi izleyip bize ne düşündüğünü söyleyene kadar saklayacağız.
Мы никак не узнаем, пока не достанем тромб и он не очнется.
Bezi oradan alıp, uyanmasını bekleyene kadar bilemeyiz.
Ну, мы никогда не узнаем, потому что она не может пробоваться. - Ты не можешь пробоваться!
Bunu asla bilemeyeceğiz, çünkü seçmelere giremeyecek.
- Я знаю. Поэтому я боялась, что мы не узнаем друг друга.
O yüzden bir birimizi bulamayacağız diye korkuyordum.
Пока мы не узнаем на кого он работает и что он знает он должен жить.
NSA başkanı onu canlı istiyor. Onun kim ile çalıştığı ve ne bildiğini öğrenene kadar yaşayacak.
Мы не узнаем на что он способен, пока не протестируем.
Denemeden onun neler yapabileceğini de bilemeyiz.
Это, ты так говоришь. Но, правду, мы не узнаем.
Galiba hiç öğrenemeyeceğiz.
Мы не отправляемся в плавание, пока не узнаем прогноз погоды.
Havanın nasıl olacağını bilmeden kimse yelken açmaz.
Даже если это был номер Фауста, а они удалили его, то мы этого никогда не узнаем.
Sildikleri Faust'un numarasıysa adamı asla bulamayız.
Мы никогда не узнаем этого.
Bunu bilmek imkansız.
- которую вынули из огня? - Возможно, мы никогда не узнаем.
- Asla bilemeyebiliriz.
Мы никогда не узнаем, куда делся этот человек-задница, но т.к. я не могу его убить, я бы сказал "Живи и дай жить другим".
Artık o göt herifin nereye gittiğini asla bilemeyeceğiz öldüremeyeceğimize göre de olan oldu diyelim.
Видимо мы никогда не узнаем.
Sanırım asla öğrenemeyeceğiz.
- Мы не узнаем. Пока нет.
- Bilmiyoruz, henüz.
Если не узнаем, кто нанял его, это может повториться.
Onu kimin tuttuğunu öğrenmezsek, tekrar deneyebilir.
Она сказала : возможно, двум офицерам грозит опасность, но пока не узнаем кому, не будем паниковать.
İki polis memurunun tehlikede olabileceğini söylüyordu ama kim olduklarını bulana kadar paniğe yol açmamalıyız.
Ладно, пока мы не узнаем, что происходит, нам стоит собраться вместе.
Tamam. Ne olduğunu anlayana kadar, herkesin bir noktada olmasını istiyorum.
Учитывая, что отпечатки пальцев не снять, вряд ли мы это узнаем.
Parmak izinin olmadığı göz önüne alındığında, sanırım bunu bilmemiz imkansız.
Мы с тобой хорошенько выспимся, а завтра утром мы узнаем, что будет, если не нажать на кнопку.
Güzel bir uyku çekeceğiz ve yarın düğmeye basılmadığı takdirde ne olduğunu öğreneceğiz.
Завтра мы узнаем, что будет, если не нажать на кнопку.
Yarın, o butona basılmazsa, neler olacağını göreceğiz.
Ты пойдешь к Сэту, узнаем, с какого момента все пошло не так.
Sen Seth'e git ve nerde yanlış yaptığını bul.
Хм, не знаю, но, похоже, что мы скоро узнаем.
Bilmiyorum, ama görünüşe göre öğrenmek üzereyiz.
Мы узнаем о наличии темной материи и делаем карту ее распространения, даже не видя ее непосредственно.
Karanlık Maddenin orada olduğunu biliyoruz, nasıl dağılım gösterdiğine göre, haritalar yapabiliriz doğrudan göremesek de.
Нам это особо не поможет, если не узнаем, кто этот парень.
Adamın kim olduğunu bulamadığımız sürece Pek faydası olmayacak.
- Ты не хочешь свою долю, так откуда мы узнаем, что тебе можно доверять?
- Payını almazsan sana nasıl güveniriz?
И вдруг мы узнаем, что Кэлвин уволен а Берт Вутон, который никогда не присутствовал на собеседовании с младшими сотрудниками говорит, что вы приступаете через две недели.
Ve sonra ilk duyduğumuz şey, Calvin'in kovulduğu ve daha önce hiç bir kıdemsizle görüşme yapmamış olan... Burt Wooton'ın işe almakla kalmayıp iki hafta içinde işe başlayacağını söylediği.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]