English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не узнаешь

Не узнаешь translate Turkish

1,249 parallel translation
Никогда не узнаешь как будешь вести себя в ситуации как эта пока что-нибудь не случится, и я думаю я хорошо справилась.
Böyle bir şey başa gelinceye kadar nasıl bir tepki vereceğini bilemiyor insan. Bence gayet iyiydim.
Не узнаешь?
Tanıyamadın mı?
Ну, мы не встречаемся, так что думаю, ты никогда не узнаешь этого.
Çıkmadığımıza göre, sanırım bunu asla öğrenemiyeceksin.
Что ж, здесь у нас имеется то, о чём не узнаешь из книг!
Burada kitaplarda yazılı olmayan bir, iki şey olabilir.
Не приходи, пока не узнаешь!
- Bilene dek dönme.
— Ты его не узнаешь?
Onu tanıyor musun?
Не узнаешь хозяина?
Sahibin geldi.
Ты не узнаешь меня?
Beni tanıyamadın mı?
Чего только не узнаешь о человеке...
Adamı tanıdığını sanırsın ama...
- Ты не узнаешь.
- Öğrenemeyeceksin.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Ama kalplerinden geçenleri dinlemeden onları anlayamazsınız.Aynı Haley'nin Nathan'ı sevmesi gibi.
А потом три месяца спустя, я случайно сталкиваюсь с тобой в офисе Коринн и ты даже не узнаешь меня. Как будто мы раньше никогда не встречались.
Üç ay sonra, Corinne'in bürosunun önünde sana çarptım ve beni tanımadın bile.
Ты не узнаешь.
Bilemezsin.
И теперь ты никогда не узнаешь.
Şimdi asla bilemeyeceksin.
Ты никогда не узнаешь.
Hiç belli olmaz.
Ты чего, 5-0 не узнаешь?
Polisi tanımıyor musun sen?
И ты не узнаешь, как пусто и одиноко будет в этом доме.
Bunu duymak iyi gelecekse, ondan dahi nefret ediyorum.
Поверь мне, на свидании с Эррианой Хаффингтон ты ничего подобного не узнаешь.
Jane Fonda ile çıksan bu bilgi seviyesine erişemezsin.
Ты не узнаешь меня, я знаю.
Bana bak.
Этого ты не узнаешь.
Bunu öğrenemeyeceksin.
Но ты об этом ничего не узнаешь.
Ama bunu asla bilemeyeceksin.
Но если даже ты набьёшь мне морду, ты ничего от меня не узнаешь.
Beni pataklamak sana bir kâr getirmeyecektir.
Б * * *, всё. И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Umarım gerisinin farkındasındır.
Я не знаю, и ты не узнаешь, пока не окажешься там.
Bilmiyorum ve oraya çıkana kadar sen de bilemezsin.
Я тут подумала.... Я хочу у тебя кое-что спросить но не думаю, что ты меня поймешь, пока не узнаешь обо мне кое-что.
Düşünüyordum da sana sormak istediğim bir şey var ama benim hakkımda bir şeyler bilmeden soruyu anlayabileceğini sanmıyorum.
Не узнаешь?
Tanımadın mı, hayatım?
Не читай, пока не узнаешь кто ты есть!
Kendini bilmeden "okuma!"
Но до тех пор, пока не узнаешь их чуточку лучше.
Onları biraz daha iyi tanıyıncaya kadar.
Мы решили не говорить тебе. Мы думали будет лучше, если ты не узнаешь
Bak, sana söylememeye karar verdik çünkü, sen bilmesen daha iyi olur diye düşündük.
Это не прекратиться пока ты не узнаешь правду
Bunu öğrenmediğin sürece, kafan rahat etmeyecek.
Ты можешь мучить себя этим всю оставшуюся жизнь Но ты никогда не узнаешь было ли это на самом деле
- Çünkü bu anlamsız, hayatın boyunca bunu düşünüp durabilirsin ama hiçbir zaman gerçekte ne olduğunu bilemeyeceksin.
Не выпускай детей из дома, пока не узнаешь, что все закончилось.
Kızları içeriye al ve güvenli olduğunu anlayana kadar içeride kalın.
Ты правда не узнаешь, кто на фотографии?
Bu resmi hatırlamadığına emin misin?
Как скажешь. Не спросишь-не узнаешь.
Ne sor ne de anlatayım.
не узнаешь.
Denemeden bilemeyiz.
Не узнаёшь меня?
- Beni tanımadın mı?
Все меняется... когда узнаешь такие вещи... не так ли?
Bunu bilmek, herşeyi değiştiriyor, öyle değil mi?
Они на самом деле не такие плохие, когда ты их узнаешь.
Aslında biraz zaman ayırabilirsen onları tanıyabilirsin. O kadar da kötü değiller.
Не... узнаешь меня?
Beni... tanımadın mı?
Слушай. Я пойму если ты... сам все узнаешь о Дэне. Что бы ты ни решил, это не тронет нас двоих.
Eğer Dan'i tanımak istersen seni anlarım kararın ne olursa olsun, bu seni ve beni etkilemeyecek.
"Как ты узнаешь куда идти, если не будет мерцания в ночи."
"Nasıl görebilir nereye gideceğini Sen parlayıp göstermezsen o yeri"
Когда у тебя такая сумасшедшая жизнь и вдруг узнаешь, что ты никому не нужен.
Kimin hayatı o kadar iyi ki?
Слушай, если узнаешь о ней, дай мне знать, ладно?
Eğer ondan haber alırsan bana haber verebilir misin?
Если не попытаешься, не узнаешь.
Ancak denemeden asla bilemezsin.
- Иди на хуй! Ты меня не узнаёшь?
Benim kim olduğumu biliyormusun?
- Ты что, его не узнаёшь?
- Hatırlamadın mı?
"Это лишь тело, и ты никогда не узнаешь..."
Sadece vücutları.
Не думаю, что ты меня узнаешь.
Beni tanıyacağını sanmam.
- Ты меня не узнаёшь?
- Tanıyamadın mı beni?
Когда ты меня получше узнаешь, ты поймешь, что я не тот человек, который занимается шантажом.
Beni tanıdıkça asla şantaja başvuracak biri olmadığımı anlayacaksın.
Когда ты учишь, тебе не кажется, что ты так много сам узнаешь?
Uzmanlık alanım. İnsan öğretirken de bir şeyler öğreniyor, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]