English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не узнал

Не узнал translate Turkish

2,409 parallel translation
Потом обо мне узнал Щ.И.Т., не с лучшей стороны.
S.H.I.E.L.D.'in radarına kötü bir şekilde takıldım.
, Ты что, не узнал
- Evet! Hadi, hatırlamadın mı?
Нет. Дело в том, что... он меня не узнал.
Olay şu anla alakalı beni tanımamasıyla.
Я даже не узнал его сначала.
İlk başta tanıyamadım bile.
До сеголняшнего дня я так и не узнал, какая тайна связывала их двоих, и какое отношение имела эта женщина к Амадеу.
Bugüne dek, o ikisini bir araya getiren sır nedir ve bunun Amadeu'yla ilgisi nedir, öğrenemedim.
Я так и не узнал, что на самом деле случилось...
Gerçekte ne olduğunu asla öğrenemedim.
Я не узнал вас.
Tanıyamadım seni.
Мисс Райт, я вас не узнал.
- Bayan Wright, sizi tanımadım.
Я даже сразу не узнал тебя.
Az kalsın tanımayacaktım.
Не увидел бы — не узнал, что у тебя есть татуировка.
Bu olmasaydı dövmen olduğunu hayatta öğrenemezdim.
Линдси себя не узнавала, и вдруг встретила человека, котрый тоже её не узнал. — Марки?
Lindsay eskiden nasıl biri olduğunu hatırlamaya çalışırken aynı dertten mustarip biriyle karşılaştı.
Он мог бы меня отравить, и никто бы не узнал.
Kimsenin haberi olmadan beni zehirleyebilirdi.
Чего я только не узнал о женщинах.
Kadınlar hakkında öğrendiklerimi bir bilsen.
- Ты не узнал эту песню?
- Bu şarkıyı bilmiyor musun? - Hayır, bilmiyorum.
— Так и не узнал меня за все время?
Hadi ama! Daha tanıyamadın mı beni?
чтобы... чтобы он ( она ) никогда не узнал своего отца или правду о том, кто он ( она ).
Babasını veya kim olduğu hakkındaki gerçeği bilmeyecek.
Всё равно бы не узнал.
Oh, belki vardır. Bilmiyorumdur.
Итак, ты думаешь, что Алек действительно мог убить кого-то просто для того, чтобы никто не узнал что он разделил нас?
Yani sen diyorsun ki Alec, ikimizi ayırdığı duyulmasın diye birini öldürebilir?
Я не узнал ее...
Yüzünü bile hatırlamıyordum!
Ты не узнал меня?
Beni tanımadınız mı?
Думаешь, я бы не узнал?
Bilemeyeceğimi mi sandın?
Если ты не знаешь кто я такой, как ты узнал про наши $ 43 миллиона?
Kim olduğumu bilmiyorsan... -... 43 milyonumuzu çalmayı nereden bildin?
Невероятно, как ты узнал, что она не настоящая?
Bunu nasıl yaptın? Demek istediğim, onun gerçek olmadığını nasıl anladın?
Откуда бы ты об этом узнал, раз не брал?
Açmadan nereden bileceksin önemli olup olmadığını?
Может, он что-то узнал об этой болезни, чего не знаю я.
Belki de o bu hastalıkla ilgili bilmediğim bir şey bulmuştur.
Несколько лет назад я узнал, что меня усыновили, я должен был быть чьим-то сыном мои родители не могли иметь собственных детей.
Yedi yıI önce evlat edinildiğimi öğrendim. Benim için her şeyini ortaya koyan bir ailenin çocuğu olmayı ümit ederdim.
С тех самых, как узнал, что девушка, с которой я встречаюсь, замужем за бугаем, которого и кувалдой не зашибешь.
Beraber olduğum kadının çekiçle bile yere seremeyeceğim bir kocası olduğunu öğrendiğimden beri. - Artık kocam değil.
Харконненов. Я узнал, что они не были на самом деле хорошими парнями... и они были больше похожи на плохих парней.
Pek iyi adamlar olmadıklarını biliyordum... onlar daha çok kötü adam gibiydiler.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
45 yaşında kalp krizinden öldüğünde şaşırmamıştım.
Джордж старший только что узнал, что его земля на миллионы долларов не стоила ни цента...
George Sr. sahibi olduğu milyonlarca dolar kıymetindeki Amerikan toprağının beş para etmediğini öğrenmişti.
Она сказала, что Джерри узнал о ней и Пере.
Jerry, Per ve onu öğrenmiş.
Я хочу, чтобы мир узнал, что Вероника Мур больше не их малышка с Бродвея.
- Veronica Moore'un artık Broadway'in bebeği olmadığını bütün dünyanın görmesini istiyorum.
Ты узнал, что они собираются уехать, и тебя это не устраивает.
Geri döneceklerini biliyordun, ama ona ihtiyacın vardı.
Мы не можем допустить, чтобы мир узнал о существовании оборотней, вампиров и привидений. Последствия могут быть катастрофическими.
Vampirler, kurtadamlar ve hayaletlerin dünyaya açıklanmasına izin veremeyiz.
- Если бы Тэд когда-то узнал, что ты знала, что я твоя дочь, и что есть близнецы, у тебя бы не было шанса.
- Ve sebebini biliyorsun. - Eğer Ted senin kızın olduğumu ve ikizim olduğunu bilse, senin bir şansın kalmaz.
Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить.
Ama sana bu kadar ihtiyacım varken huzur içinde uyuyabilecek misin merak etmiyor musun?
Ты не думала, что я бы узнал, если не сегодня, так завтра?
Düşünmedin değil mi, öğrenmek istiyorum bugün olmazsa, eninde sonunda?
Если бы у тебя была причина для волнения, ты узнал бы о ней раньше нас всех.
Endişelenmen gereken bir şey olsa, bizden önce haberin olurdu zaten.
и я полагаю ты интересуешься как я узнал о твоей жене, не так ли?
Üstelik, karını ve doğacak çocuğunu nereden bildiğimi merak ediyorsun?
Мы не можем ее просто отпустить, и я не хочу, чтобы Джо узнал про нее.
Gitmesine izin veremeyiz. Joey'nin ondan haberi olmasını da istemiyorum.
Спенсер, если бы я мог, как бы я узнал, что ты не отделишься от нас снова?
Spencer, bunu yapsam bile, tekrar bizi ortada bırakmayacağını nereden bileyim?
Как же ты узнал, что Спартак покусится на их жизни, а не сбежит, узнав, что твоя армия наступает из Рима?
Spartacus'ün, ordunun Roma'dan yola çıktığını öğrenince kaçmak yerine onların canına kastedeceğini nasıl tahmin edebildin?
Но ты, видимо, узнал от других, что это не круто.
Diğerlerinden öğrendin ki benimle çıkmak pek de havalı bir şey olmayacaktı.
И если бы о нём кто-нибудь узнал, особенно Адам, или, не приведи Господь, Блейн, а не дай бог Рейчел или Сантана, мне бы настал конец.
Ve eğer biri fark ederse, özellikle Adam, ya da, Tanrı korusun, Blaine hatta Santana veya Rachel, bu beni mahveder.
Я не хочу, что бы кто-то узнал об этом.
Çünkü bunu yayınlatmak istemiyorum. Bunu hiç kimsenin bilmesini istemiyorum.
Как бы сильно я ни хотела, чтобы Эзра узнал о нем, я бы никогда не сказала ему.
Her ne kadar Ezra'nın onu öğrenmesini istesem de bunu asla yapmazdım.
- Да, видели бы вы его когда он узнал, что Тиффани мертва. Он не знал.
- Tiffany'nin öldüğünü söylediğimizde orada değildiniz.
На войне я много чего узнал.
Orada öğrendiklerim var.
Я не знаю точно, но так он узнал про Аннабель и про ордер на обыск "Ви-Эн-Икс-Энерджи".
Emin değilim ama Annabelle'i ve VNX Enerji için aldığımız arama emrini de böyle öğrendi.
Ты узнал, почему обогреватель не работает?
Çok masum. Çok...
Ну, он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал о его состоянии.
Kimse durumunu öğrensin istemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]