English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неверные

Неверные translate Turkish

171 parallel translation
Мы можем вместе принимать неверные решения.
Beraber kötü kararlar alabiliriz.
- Я могу дать неверные ответы.
Yanlış cevaplar verebilirim.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
- Yüce efendimiz, batı sahili açıklarına muazzam bir filo yaklaşmış. Bizden de pek çok asker düşmanı püskürtmek için kıyıya toplandı, ama hepsi tedirgin, gönülsüz, kararsız ve silahsız.
Кто более нравственен : неверные женщины или бросающие женщин мужчины?
Hangisi daha ahlaklıdır : sadakatsiz kadınlar mı, terk eden erkekler mi?
Неверные женщины.
Sadakatsiz kadınlar.
О, какие неверные и непостоянные.
Ne kadar da inandırıcılıktan uzak.
Она не знает, что находится в Нью-Йорке, и у неё абсолютно обо всём неверные представления.
New York'ta olduğunu bilmiyor. Her şeyle ilgili yanlış izlenime kapılmış durumda.
Дорогой мистер Вернон... мы смирились с тем, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
Sayın Bay Vernon, Yaptıklarımız için cumartesiyi feda etmemiz gerektiğini kabul ediyoruz.
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
Bütün cumartesi günümüzü yaptığımız hataları düşünmek için feda ettik
И когда пью - делаю неверные поступки.
İçtiğimde yanlış yönde hareket ederim.
Я хочу, чтобы мои люди видели, что я с ними. Но особенно неверные.
Halkımın beni görmesini istiyorum Özellikle de kafirlerin görmesini.
Я бы не хотела делать неверные выводы.
Yanlış sonuçlara varmak istemem.
Ваши выводы все неверные, Райан. - Десять секунд.
Yanlış sonuçlara varmışsın.
Он мог давать неверные сведения.
Yanlış bilgiler olabilir.
Ты специально даешь неверные подробности, чтобы выглядеть невиновным.
Masum görünmek için bile bile hata yapıyorsun.
Неверные.
- İyi yapmak değil kötü yapmak. - Yanlışı vermek.
Понимаете, док, 15 лет назад я ошибся в расчетах относительно порогов слипстрима и передал на "Вояджер" неверные данные о фазовой коррекции.
Görüyorsun Doktor, 15 yıl önce akım eşiğini yanlış hesapladım, ve Voyager'e yanlış faz düzeltmelerini ilettim.
- Значит, у нас неверные сведения.
- Sanırım bize yanlış bilgi verdiler.
Послушай меня. Мир захватили неверные.
Dünyayı saygısızlık sarmış.
Его убьют неверные. Его им не отдадим.
Putperestler tarafından öldürülmemeli.
Я думаю, что у Алисии неверные представления о нас.
Sanırım aramızda geçenleri yanlış yorumladı.
У нас проблема или с трубой, или с тем прибором, который дает неверные показания.
Bu matkap borusunda bir sorunumuz var. Veya sensörle Bize yanlış bir okuma yapıyor.
Но они же неверные.
Ne? Ama onlar günahkar.
И неверные готовы выполнить твои требования.
Kafirler senin taleplerini karşılamaya hazır.
Верные или неверные. Ну, так, посмотрим.
Şey... bakalım, şey vardı...
По крайней мере, дайте нам исключить теорию, касающуюся плохой крови, проверить банки крови и плазмы на неверные метки и заражение.
Subkutanöz yağ biyopsisi yapın. En azından bozuk kan ihtimalini elememize izin ver, kan bankalarını yanlış etiketleme ya da kontaminasyon bakımından araştıralım.
Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
Biliyorsunuz, bazen sahte başvurular da olabiliyor. İyi bir atama için. Güney Fransa'ya....
У моих родителей были неверные стандарты.
- Ailemin olanakları çok kısıtlı.
Боюсь, что это были неверные имена, а те, которые я назвал Ричарду.
Korkarım Richard'a verdiğim isimler doğru isimler değil.
Оба — неверные. Первое, что самое ценное — это моя свобода.
Birincisi, benim için özgürlüğümden daha değerli bir şey olmadığı.
"Мусор на входе - мусор на выходе" [принцип программирования, в соответствии с которым неверные входные данные не могут привести к правильному результату]
Çöp birikince atacaksın.
Она чувствует, что посылала неверные сигналы, и хочет это исправить.
Yanlış sinyal göndermiş olduğunu düşünüyor. Ve bunu düzeltmek istiyor.
Мы неверные.
Bizler kafiriz.
Неверные умрут в аду.
Kafirler cehennemde ölecek.
Слишком зависимые, неверные, депрессивные, самовлюблённые, пустые девушки.
Bağlılığın suyunu çıkaranlar, sadakatten anlamayanlar sürekli depresif olanlar, kendini beğenmişler, iki yüzlüler.
Оно защитит нас, только неверные будут поглощены им.
Bizi koruyacaklar. Sadece günahkârlar yanıp kül olacaklar.
А иногда, когда ты беспокоишься, что принял неверные решения, и что ты совсем не тот, кем хочешь быть, что она делает в таком случае?
Peki ya hayatta verdiğin tüm yanlış kararları ve olmak istediğin adamın yanından dahi geçemediğini düşünüp endişelendiğinde ne yapar?
Я вытащил неверные размеры.
Ben yanlış boyutları çekti.
Ответ простой : неверные решения.
Cevabı basit : Kötü kararlar.
Это неверные координаты.
Bunlar yanlış koordinatlar.
Неверные записи, неверный тип крови, неверный обвиняемый, неверный случай...
Yanlış notlar, yanlış kan grubu, yanlış davalı, yanlış dava...
Я попытался сразиться с ним, но.. я принял неверные решения.
Onunla savaşmaya çalıştım ama hep yanlış seçimler yaptım.
Они не хотят, потому что их жизни полны бессмысленных осложнений, которые заставляют их путаться и принимать неверные решения.
Bunu istemiyorlar çünkü hayatları konuyla alakasız bir şekilde fakat rahatsız edici derecede sorunlu. Bu onların kafasını karıştırıp yanlış karar vermelerine yol açıyor.
Но с моим заболеванием, рецепторы посылают неверные сообщения.
Fakat benim hastalığımda reseptörler sürekli yanlış mesaj yolluyor.
Здорово, неверные кяфиры-ублюдки.
Hey sizi gidi, inançsız kafir piçler.
Они подумают, что это неверные напали, и все мусульмане восстанут.
Onlar, inançsızların saldırdığını düşünecek, böylece, tüm müslümanlar ayağa kalkacak ve savaşacaklar.
После смерти моих родителей я серьезно взглянула на свою жизнь и поняла, что принимала неверные решения.
Evet. Annemle babam öldükten sonra hayatımı gözden geçirdim ve doğru seçimler yapmadığımı fark ettim.
Ты задаешь неверные вопросы.
Yanlış soruyu soruyorsun.
Неверные!
İnançsızlar!
И, конечно, причина, по которой мы сейчас не можем уйти из Ирака в том, что люди, давшие неверные прогнозы перед вторжением в Ирак, мол, найдем там оружие, нас встретят как освободителей, нефть окупит войну ;
Çünkü Irak umurlarında değil. Tek dertleri Sünniler ve Şiiler. Irak daha 1932'de bir ülke oldu.
Неверные решения.
- Kötü tercihlerle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]