English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Немного лучше

Немного лучше translate Turkish

550 parallel translation
Теперь чувствую себя немного лучше.
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Немного лучше, дорогая?
Daha iyi misin tatlim?
Немного лучше.
Çok daha iyiyim.
Вам хоть немного лучше?
Daha iyisiniz ya?
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Kendin olsan sağlığına kavuşabilirsin.
Я думаю, вы выглядите немного лучше прошлого раза.
Bir öncekinden birazcık daha iyi görünüyorsun sanırım.
Но сейчас ей немного лучше.
Ama şimdi biraz daha iyi. Gidip onu görebilirsiniz.
Ну, Граймс стреляет, как я.... Астрахан немного лучше, если ему повезёт.
Şey, Grimes, sanırım... o benimle aynı gibi.
- Она чувствовала себя немного лучше.
- Biraz daha iyiydi.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Pek olası olmayabilir ama kuyruklu yıldızları, çarpışmaları ve doğal afetleri daha iyi anlamak iyi bir fikir olabilir.
Мои новости немного лучше чем ваши.
Haberlerim seninkilerden biraz daha iyi.
- Немного лучше.
- Biraz daha iyi.
И в эту ночь все мы становимся немного лучше.
Hepimizin daha güzel davrandığı gece.
Мы поговорим с ней об этом, когда ей станет немного лучше.
Kendini daha iyi hissettiğinde bu konuyu konuşacağız.
Немного лучше.
Birazcık.
Немного лучше.
Biraz daha iyiyim.
Но он стал немного лучше в течение последних лет.
Fakat son bir kaç yıldır biraz yumuşadı.
Нет более высшего зова, более великой судьбы, чем жить ради другого и если понадобится, умереть ради другого чтобы сделать мир немного лучше.
Bir başkası için yaşamaktan, gerekirse canını vermekten ve dünyayı daha yaşanır bir hale getirmekten daha büyük bir erdem, daha soylu bir kader yoktur.
Тебе лучше пойти и немного поспать.
Gidip uyusan iyi olur.
Я лучше постою, если Вы не против, я немного тороплюсь.
Gerçek şu ki, Albayım... gerçek...
Это немного, но это лучше чем ничего, в этом бестолковом пути человека.
Fazla değil, ama bu çivisi çıkmış dünyada hiçbir şey olmamasından iyidir.
Вы лучше подремлите немного.
Sen uyuklamaya devam et.
Да, может он немного импульсивен, но я уверена, он хочет как лучше.
Kabul ediyorum, belki birazcık fevri bir hareket. Ama kötü bir niyeti yok.
Лучше дай мне немного денег.
Bana biraz para versen, iyi olur!
Побереги себя немного. С таким сердцем как у тебя, пускай лучше другие работают.
Gerici olabilirim, fakat bu, kesinlikle çok şaşırtıcı.
Я немного устала. Извините меня, мне лучше прилечь.
Çizgiyi aştığının farkında mısın?
я поем немного, когда зубам станет лучше.
Dişlerim iyileşince biraz yerim.
- Иди-ка лучше собери немного ягод в лесу.
Şey, biz--biz- - - Biraz meyve toplamanı istiyoruz.
- Лучше немного повременить.
- Biraz beklesek iyi olur, değil mi?
По мне так лучше немного разложения и свободы, чем тирания Красса... и никакой свободы.
Biraz cumhuriyet özgürlüğüyle birlikte biraz da cumhuriyet yolsuzluğunu... kabul edebilirim, ama Crassus'un diktatörlüğünü ve... ve hiç özgürlük olmamasını kabul edemem!
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Biliyorum. Biraz uyumaya çalış. Kendini daha iyi hissedeceksin.
- Дорогая, лучше не надо. - Я принесу ей немного бренди.
Biraz konyak getireyim.
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Zaman vermek iyi olabilir.
Завтра большой день, Роско. Тебе лучше немного поспать.
Yarın büyük bir gün olacak Roscoe.
"Я намного лучше себя чувствую". "Мы даже немного погуляли". "Для меня это такое событие!".
Biraz yürüyüşe bile çıktık ve bu benim için büyük bir olay özellikle de uzun süredir dışarı çıkmadığım düşünülürse.
Нет, я лучше немного прогуляюсь.
Hayır, biraz yürüyeceğim.
У рассады на корнях лучше оставить немного земли.
Kökleri sıkışık bitkiler dikerken kendi toprağından koymak iyidir.
Лучше положи немного косметики.
Biraz makyajla kapatmalısın.
Я выпил немного и чувствую себя лучше.
Kendini daha iyi hissedersin.
Давайте лучше пойдём, пусть немного поспит.
Onu bırakalım da, biraz uyusun.
Поспи немного, тебе станет лучше..
Biraz uyusan daha iyi hissedersin.
Слушай, если хочешь встать на работу - лучше немного поспать.
Eğer sabah iş peşinde koşturacaksan biraz uyusan iyi olur.
Лучше тебя были, но немного.
Daha iyileriyle de çalışmıştım, ama fazla değiller.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Çok şey oldu. Biraz yavaşlarsak ikimiz için de daha iyi olacak.
Так вот, если бы его звали Джордж Боунер, / / boner - сленговое - эрегированный член ну, возможно он бы чувствовал себя немного лучше на свой счёт и у нас не было бы никаких проблем изначально.
Bu adamın ismi "George Boner" olsaymış... ( Boner : sertleşmiş penis )... kendisi hakkında daha iyi hissedebilirmiş,... ve bu sorunlarla en baştan uğraşmak zorunda kalmazdık.
Лучше быть виновными - нас бы хоть немного уважали.
Suçlu olmak daha iyi. Hiç değilse biraz saygı görürsün. Kat gardiyanları havalandırma için üçerli sıra.
Вообще-то, даже лучше, чем "немного".
Şey, azdan biraz daha fazla aslında.
Тогда тебе лучше немного поспать.
Öyleyse biraz uyusan iyi olur.
Возможно, было бы лучше, если бы вы великие люди искусства... Были немного более осмотрительны.
Belki de büyük sanatçılarımız biraz daha dikkatli olsa iyi olur.
Немного погодя они скажут, " Лучше бы этот парень нас убил.
Sonra derler ki,'Keşke bu adam beni öldürseydi.
- Тебе лучше отдохнуть немного.
- Biraz dinlensen iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]