English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Немного того

Немного того translate Turkish

604 parallel translation
У нас еще осталось немного того вкусного изюма?
O güzel üzümlerden kaldı mı?
Дала бы мне, что ли немного того кетчупа?
Şu ketcabı uzatır mısın?
Мы все немного того.
Herkesin arada bir delirdiği olur.
- После того лазарета... и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
- Yağmurlu pansuman odası ve 24 saatlik tren yolculuğundan sonra biraz şansı hakettik.
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз.
At bugün biraz yorgun Cuma günkü at yarışlarını kazandı çünkü. Bu atın, bir yarış atı olduğunu mu söylemeye çalışıyorsunuz?
Я хочу, чтобы ты выманила Лотти из ее квартиры на час или около того. я хочу немного поговорить с Брайаном.
Lottie'nin dairesinden 1-2 saat uzaklaşması lazım... ki, ben de Brian'la konuşabileyim.
Найдя Дневник, мы получили обратно свои надежды... Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Seyir defteriyle geri gelerek, bütün beklentilerimizi yerine getirdi, o olmasa bitiremeyecektik.
Как насчет того, чтобы немного отдохнуть здесь, побыть с нами немного?
Buraya tatile gelsen diyecektim biraz bizimle vakit geçirirsin.
Он немного не того.
Kavga etmek istiyor.
Это немного смягчает боль от того, что ты мертв... как...
Biraz avutuyor bu beni. Ölümünden... duyduğum... acıyı... şey gibi... ah!
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
Bunlar için tahsilat yapıp kurutulmuş balık için Yoshizakicho'ya uğrayacağım.
Избыточного веса совсем немного, за исключением того, коим обладают пассажиры.
Ağırlık fazlalığımız çok değil.
- Немного, не считая того, что он гений.
Dahi olması dışında fazla bir şey yok.
До того, как ты сказала, что думаешь, что я тебя немного люблю.
Benim seni sadece biraz sevdiğimi söylediğinde, yanılmıştın.
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
Sadece biraz üzgünüm. Çünkü sen anlamaya çalışmıyorsun.
Ну, мы немного обеспокоены... ситуацией на Ближнем Востоке, но кроме того...
Orta doğudaki bazı gelişmelerden endişeliyiz onun haricinde...
Немного букмекерством, немного ростовщичеством, вымогательством, типа того.
Biraz tefecilik, biraz müşterek bahis, işte bunun gibi şeyler.
Некто еще не страдал от того, что немного расслабился...
Biraz stres atmak kimseye zarar vermez.
Это немного больше того, что мы планировали
Bütçemizi biraz aşıyor gibi.
Будто он немного тронулся или вроде того.
Sanki bir çivisi eksik gibi.
Дитс не выбрасывает одежду из-за того, что она немного старовата.
Deets giyimde çocukluk etkilerinden kurtulamadı.
Был 1 : 00 ночи или около того... и мы оба немного выпили.
Saat sabahın beşi falandı. İkimizde sarhoştuk.
Как насчёт того, чтобы немного заняться верандой сегодня?
Bugün verandaya bir el atmaya ne dersin?
Требуется немного больше времени для того чтобы произнести...! Звучит уже не так болезненно!
Söylemesi biraz daha zaman alıyor çok da zararlı bir şeye benzemiyor gibi.
Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Onları gümrükten geçir, bağlantılarını kur ve bana da o içtikleri şeyden ayır.
Ѕакли и убивает этого паука. " наешь, ты немного агрессивен. роме того ты похудел и выгл € дишь утомленным.
Süre dolmadan bir bölümü bitirirseniz bir önceki ya da bir sonraki bölüme bakamazsınız.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Neyse, tanıştıktan sonra, ne zaman sokakta karşılaşsak.. .. veya lobide, veya her neyse.. .. durup biraz çene çalardık.
Должен сказать, она немного расстроилась, что ты не позвонила после того, как твой босс вломился в твою квартиру.
Sanırım patronun seni apartmandan attığı için onu aramadığından dolayı kırgın.
Немного позднее мы слышим : капитан включил табличку "Пристегните ремни" Ну, кому нахрен есть дело до того кто её включил?
Yolculuk devam ederken, sonlara doğru "Kaptan'emniyet kemerlerinizi bağlayın'işaretini açmıştır." denir.
В тот вечер ты говорила о взаимопонимании, о ясности отношений... Ты прекрасно знаешь, если я и говорила так, то потому, что ты меня к этому подтолкнул, и для того, чтобы ты хоть немного почувствовал то, что могла чувствовать я.
Bana neler çektirdiğini senin de hissetmen için sadece laftı onlar.
Скажите, Жаккар... Ваш кузен де Монмирай... случайно, немного "не того"?
Söylesene Jacquart, şu Montmirial'li kuzenin, biraz kafadan noksan mı?
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Bildiklerimin çoğu üstü kapalı sözlerden ve söylentilerden oluşuyor. Fakat, Dominyon bilinmeyenini kim çözerse gama çeyreğinin de sırrını çözer gerçeğini anlamama yetti.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
Birazcık kötüydü işte ama hepsi o iğrenç şeytan yüzündendi.
Немного песка, возможно, надуло после того, как машину бросили.
Biraz kum var, araç terk edilince girmiştir.
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Çek defterinizi çıkarmışken biraz da PBS'e birşeyler yazsak?
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век.
Umarım ben de 100 olduğumda, otuz yaşlarında bir yakışıklı bulabilirim.
"... после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался].
Fransa'daki hizmetinden sonra gittiği hastaneden daha yeni çıkmıştı.
"Рад сообщить, что у него останется немного денег, даже после того, как все долги будут погашены, чтобы содержать мою племянницу."
"Tüm borçları ödendikten sonra, evlerini kurmak için hala biraz para kalıyor."
Мы научим вас делать фазеры, дисрапторы, фотонные торпеды, даже квантовые торпеды - они немного дороже, но стоят того.
Size fazer yapmayı öğretebiliriz foton torpilleri, hatta kuantum torpilleri bile biraz daha pahalı ama buna değer.
Немного я знаю о ее отце... кроме того, что он был белым.
Babasını pek bilmiyordu... ama beyazmış.
Она немного... "того".
O biraz... gariptir.
Я искренне считаю, что если добавить в смертную казнь немного развлекательной составляющей и хорошенько просчитать рыночную выгоду вам как раз может хватить денег для того чтобы выровнять ёбаный тупой бюджет.
Cidden inanıyorum ki eğer ölüm cezasını biraz daha eğlenceli hale getirir ve düzgünce pazarlamayı öğrenirseniz belki de bu koduğumun aptal bütçesini dengeleyebilecek kadar para kazanabilirsiniz.
Вечером перед смертью Эмили, не зная того, приняла немного этого ядовитого вещества.
Öldüğü gece Emily farkında olmadan ölümcül miktarda fosfor aldı.
Насколько я помню, ты вроде была немного озабочена по поводу того, где я нахожусь в великой организационной структуре вещей.
Hatırladığım kadarıyla bu büyük organizasyon içindeki yerimin neresi olduğunu merak edip duruyordun.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги. Поэтому он вышел на прогулку наружу, в сторону грузовых стабилизаторов.
Ön dengeleyicilerde bir yürüyüşe çıktı.
Немного больше расслабилась, чем ты того хотела.
Bu onlara vermeniz gereken rahatlıktan biraz fazla.
Произвольные открытия и закрытия прекратились немного спустя, после того, как вы улетели.
Sen gittikten kısa bir süre sonra rastgele açılıp kapanışları durdu.
Если кто и заслуживает того, чтобы немного побаловать себя, это наш экипаж.
Böylesine bir rahatlamayı ve şımarmayı birisi hak ediyorsa, onlar bu mürettebat olmalı.
Ну, если вы не заметили, я немного подучила минбарский с того дня.
O zamandan beri Minbaricemi çok ilerlettim.
Немного странно, что папа решил порвать.. ... с Шерри, сразу после того как признался ей в любви.
Babamın onu sevdiğini söyledikten sonra Sherry'den ayrılması garip.
Если моя трактовка данных и была немного неточной, то лишь из-за того, что надо было срочно дать результаты.
Eğer bulgularımda bir hata vardıysa, bu, sonuç çıkarmak hususunda kendimi baskı altında hissetmemdendir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]