English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Немного по

Немного по translate Turkish

1,819 parallel translation
Покатаете его немного по окрестностям
Bir süre etrafı gezdireceksin.
Я думала, это пройдет немного по-другому.
Bu görüşmenin daha değişik geçeceğini umuyordum.
Я, эм, Пойду немного посмотрю "sportscenter".
Ben gidip biraz "Sportscenter" izleyeceğim.
Ты должен хоть немного пойти мне навстречу.
İyi niyet göstermelisin.
Немного поработать пойдёт мне на пользу.
İşe gitmek iyi gelebilir.
А потом, когда они немного подросли, Я открыла бизнес по импорту балийской мебели.
Sonra onlar biraz büyüdüklerinde bir Balili mobilya ithalatçılığına başladım.
Так что, я решил немного погулять по Сиене, раз уж мы здесь.
Hazır buradayken Siena'yı gezmek güzel olur diye düşündüm.
Я немного поймана врасплох
Ben sadece birazcık, Tam da ortasında yakalandım
Мэтр, здесь все немного по-другому.
Mater, burada her şey çok farklıdır.
Думаю, у меня есть немного помады, размазанной по дну сумки.
Sanırım çantamın içine biraz ruj bulaşmıştı.
Я просто хочу пойти домой и.. свернуться в клубок и, возможно, немного поплакать.
Sadece eve gidip kıvrılmak ve belki de biraz daha ağlamak istiyorum.
Отличная попытка, советник, но я считаю, что кабельное вещание это немного обезличенно по отношению к жертве с множественными ранениями.
Güzel denemeydi avukat, ancak ağır yaralı bir kurbanla kapalı devre görüşme yapmak yakışık almaz.
Я пойду, отдохну немного.
Biraz dinleneceğim.
Я знаю, где торт. Я пойду и принесу нам немного?
Pastanın yerini biliyorum, biraz getireyim mi?
Пойдём вниз и немного выпьем?
Aşağı inip biraz sarhoş olmaya ne dersin?
По крайней мере, Мы проведем ещё немного дней с девочками
En azından kızlarla birkaç gün daha geçirmiş oluruz.
Как мило, что все считают, будто ожидать хоть немного приватности, это так странно и по-детски с моей стороны.
Buralarda birazcık mahremiyet beklememi herkesin bu kadar antika ve çocukça bulmasına bayılıyorum.
Я дам тебе немного времени решить, хочешь ли ты пойти с нами.
Bizimle gelip gelmemeyi düşünmen için sana biraz zaman veriyorum.
Мне нужно заказать кростини с помидорами и базиликом... да, а мне нужно поймать несколько плохих парней, но также необходимо немного времени для нас.
Domates fesleğenli krosini siparişi vermem... Tamam, benim de kötü adamları yakalamam lazım. - Ama kendimize de zaman ayırmalıyız.
[Говорит по-испански] - Немного лучше.
- Biraz daha iyiymiş.
По тем временам причины вашего увольнения могут показаться несправедливыми, совсем немного разногласий возникает по поводу того, что вы были трудным в работе, заносчивым, агрессивным, ленивым.
Seni işten çıkarma nedenleri adil görünmeyebilir, fakat ortada senin, çalışması zor, ukala, saldırgan, tembel biri olduğun gerçeği gibi ufak bir çelişki var.
Мы немного одеты не по обстановке.
Gerçi biraz hazırlıksızız.
К несчастью для мистера Траверса, когда получаешь удары по голове многократно тупым предметом, результат немного другой.
Maalesef Walter Travers gibi başınıza sert bir cisimle birkaç defa vurulduğunda, bu bilginin pek bir önemi kalmıyor.
Немного зла вполне могло передаться по наследству.
Kötülük biraz genlerinde vardır.
Я собираюсь идти еще немного по наслаждаться этим днем.
Mışıl mışıl.
Мне немного не по себе оставлять тебя в таком состоянии.
Seni böyle bıraktığım için tuhaf hissediyorum.
Слушайте, обычно мне нравится немного нагнать страху на пациента по поводу таких новостей, но здесь нам надо действовать быстро.
Dinle, normalde ben bu tür durumları alıştırarak söylerim ama durum ciddi hızlı hareket etmeliyiz.
- Почему бы тебе не пойти и... не уколоться инсулином? Поспать немного, хорошо?
Dışarı çıkıp bir insülin iğnesi al ve kestirsene.
Я скучаю по дому. Я немного скучаю по дому, ясно?
Sıla hasreti çekiyorum, oldu mu?
Вы можете насыпать немного морской соли по периметру..
Evinin etrafına biraz deniz tuzu koymak isteyebilirsin.
Мне нужно вдремнуть до того, как я пойду домой, но сначала мне нужно немного еды. Это займет всего лишь секунду.
- Sadece bir dakikanızı alacağım.
Но есть три человека, немного дети по своей натуре, и кто то из них должен победить
Ama biraz gençliğin doğası üç adamın olması, birinin kazanan olması gerekliydi.
Ладно. В общем... это может показаться немного странным, но... Мне нужно знать твоё мнение по одному вопросу.
Peki, eee... garip gelebilir ama... bir konuda akıl danışmaya ihtiyacım var.
По правде говоря, я немного волнуюсь.
Aslında biraz tedirginim.
В последующие десятиления дети по всей Америке узнавали в школе о дарвиновской теории совсем немного или вовсе ничего.
Takip eden yıllarda, Amerika'Iı çocuklar... Darwin teorisi hakkında az yada hiç bir şey öğrenmeden büyüdüler.
"чилс € читать по конвертам ћы старались как могли, но он немного того -" вернуть отправителю ", если вы мен € понимаете.
Sınıflandırma odasında doğdu, efendim. Okumayı zarflardan öğrendi.
По-моему, оно немного большое.
Biraz büyük geldi sanki.
Если у кое-кого нет ни капли понимания, он должен по крайнем мере попытаться немного соображать?
Eğer birisinin içten bir samimiyeti yoksa birazcık olsun düşünceli olmak için çabalayamaz mı?
Да, ещё - я немного торможу от викодина, так что, если я засну посреди процесса, просто похлопай меня по плечу.
Bu arada, ağrı kesici beni biraz sersemletti, yani eğer ortasında uyuya kalırsam, omzuma hafifçe dokunsan yeter.
Если действовать по плану, немного удачи - и мы окажемся внутри.
Bunu yaparsak ve şansımız yaver giderse içeri gireriz.
И, Мэтт, по дороге сюда мы положили немного еды тебе в холодильник, все готово к разогреву.
Hastaneye gelirken, sizin eve uğrayıp dolaba yeni yemekler koyduk. Mikrodalgaya koyabilirsiniz.
Мы всегда как-будто, знаете, немного нервничали перед какждым новым шагом наверх, по лестнице успеха.
Sadece kendi sahnesi gelene kadar... filmde görünmüyordu.
Это давало нам немного больше свободы. По идее, мы могли приносить всё что нам было угодно.
Çıkış şarkısını ben yapmış... ve düzenlemeler için grubun önüne getirmiştim.
Ты не против немного перекусить или выпить по чашечке кофе?
Birazdan öğlen yemeği yiyeceğiz. Sana bir kahve ısmarlayayım mı?
Тогда прошло совсем немного времени после дела с трубкой, и вот как-то поутру, после завтрака, Ахав, по своей привычке, поднялся на шканцы.
Boru hattında çıkan hadiseden sonra pek de uzun bir zaman geçmemişti ki sabah, kahvaltından kısa bir süre sonra Ahab, alışıla geldiği gibi kamarasının merdiveninden güverteye çıktı.
- Здесь? Я написала им по поводу проектных расчётов, а они, должно быть, немного... В общем...
Onlara debi analizleri ile alakalı bir e-posta göndermiştim ve sanırım olay Mandarinim körelmiş durumda da birazcık.
Знаю, вы думаете, я вам по крайней мере должен уделить еще немного времени.
Sana en azından biraz vakit borçlu olduğumu düşünüyorsun, biliyorum.
- По-моему, кто-то немного перебрал.
- Sanırım birisinin kafasını fena kıyak.
Эй, Тара. Я пойду напьюсь с Нилом, и поиграю в боулинг с ним немного, чтобы он не чувствовал себя таким лузером.
Tara, Neil'ın morali düzelsin diye bir şeyler içip bovling oynayacağız.
По факту, ты немного напоминаешь мне его
Aslında bana biraz onu hatırlatıyorsun.
Пап, если я получу пятёрку на контрольной по математике, это будет стоить немного денег?
Baba, matematik sınavından "A" alırsam, karşılığında para verir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]