Немного неловко translate Turkish
169 parallel translation
Это немного неловко говорить, но я...
Bunu söylemek biraz tuhaf, ama ben...
Мне немного неловко.
Aslında birazcık utandım.
Я чувствую себя немного неловко.
Biraz tedirgin oldum işte.
... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Bu size biraz garip gelebilir ama gece vakti bir takside yalnızız ve biraz utansam bile, günah çıkarmak istiyorum ben!
Но мне немного неловко.
Ama ben hiç rahat değilim.
Ты не чувствуешь себя... немного неловко рядом с ней?
Bu biraz rahatsız edici gelmiyor mu?
Джои, мне немного неловко
Joey, biraz utangacım.
Мне было немного неловко.
Belki biraz utanıyordum.
Мне немного неловко это делать. Понимаете?
Umutsuzluğa kapıldım.
Вышло немного неловко.
Çok utanç verici.
Мне немного неловко.
- Biraz utanıyorum aslında...
Откровенно говоря, мы все немного неловко себя чувствуем.
Gerçeği söylemek gerekirse, hepimiz bekletilmekten biraz rahatsızız.
Знаю, это немного неловко, но я всё понимаю, не волнуйтесь. Собственно, мне и самому есть что праздновать.
Size garip gelecek biliyorum ama aslında ben de bir kutlama yapıyorum.
Мне немного неловко, что я назвала вас горячим парнем.
Değerlendirme formunda size seksi dediğim için biraz utanıyorum.
Мне тоже немного неловко.
Ben de biraz utandım.
Мне немного неловко, но ты не против сначала заехать к моей маме?
bu biraz utanç verici ama... annemin evine benimle beraber gelir misin?
И, ты знаешь, нам все еще немного неловко.
Bizim için de hala biraz garip.
Мне немного неловко. Думал, Вы тоже бросили.
Sizin de bıraktığınızı düşünmüştüm.
Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались.
Ayrıldıktan sonra Charlie'nin yanına oturmam biraz garip olacak.
Ладно, мне немного неловко.
Peki. Bu biraz uygunsuz kaçabilir.
Мне немного неловко.
Şey, biraz utandım.
Нет... Немного неловко Вам об этом говорить...
Bunu sizinle konuşmak biraz garip geliyor.
- Немного неловко?
- Biraz rahatsız edici değil mi?
Это было немного неловко, особенно, когда я сказал : "Это Боб".
Bu biraz uygunsuz oldu, özellikle de ben, "Benim Bob." deyince
Это было бы немного неловко.
Biraz tuhaf bir durum olabilirdi. Evet.
- Мне немного неловко за них.
- Kendimi rahatlamış hissettim.
Немного неловко...
Ben çok duygusalımdır da.
Позже могло бы быть немного неловко.
Sonra utanç verici olabilirdi.
Но если я промолчу сейчас, то потом будет немного неловко.
Ama şimdi bir şey söylemezsem, işler utandırıcı boyutlara gelecek.
Это немного неловко.
- Bu biraz tuhaf.
И это немного неловко.
Bu biraz tuhaf olabilir tabi.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но...
Bu biraz garip gelebilir ve önceden özür dilemek istiyorum.
Вышло немного неловко, когда она вернулась из города.
Şehirden döndüğümüzde işler biraz tuhaflaştı açıkçası.
Это когда мы даем пять, затем это становится немного неловко... а затем мы снова даем пять!
Yani tam burada beşlik çakıyoruz sonra biraz utanıyoruz ve tekrar çakıyoruz!
Я могу с тобой кое о чем поговорить? Это немного неловко. Я догадываюсь о чем ты.
Söylememe bile gerek yok ama ben üçünüzden daha üst rütbeli olacağım ama bir soru var, ne kadar üst?
Ок, мне немного неловко.
Yeter, beni biraz rahatsız ettiniz.
Из-за тебя мне немного неловко.
Sen beni biraz rahatsız ettin.
Немного неловко, но прикольно.
Sakar ama sevimli.
И с тех пор все.. немного неловко.
O günden beri işler biraz ters gidiyor.
Ну, я послал бы ее к себе домой, но, думаю, - было бы немного неловко с Нейтом на диване. - Эм... да.
Bizim eve de gönderebilirdim ama, kanepede Nate falan varken biraz garip olur diye düşündüm.
- Немного неловко...
- Bu biraz garip...
Я чувствую себя немного взволнованно, немного неловко.
Biraz rahatsız hissetim, biraz da huzursuz.
Выглядело немного неловко.
Sanırım biraz ayıp oldu.
Мне немного неловко. И, я знаю, что это еще не официально, но я хотела бы попросить аванс за новую должность.
Bu benim için biraz garip olacak ve resmen bunun henüz gerçekleşmediğini biliyorum, ama acaba yeni pozisyon için biraz avans çekebilir miyim?
- Просто я не ожидал. - Мне немного неловко.
- Dürüstçe söylemek gerekirse, hiç beklemiyordum.
Мне немного неловко.
Biraz utanç verici.
знаешь это немного неловко, но ты не могла бы сказать моим друзьям, вон там... о нас с тобой на концерте Молли Хетчел?
... senle benim aramızda olanları söylemisin?
Немного бессвязно, может быть, неловко.
Biraz tutarsız, belki biraz beceriksiz.
Я знаю, что это было немного неловко - появляться вместе с Гайэлем.
Tamam, bu kadar. Gael'le çikip gelmemin tuhaf oldugunu biliyorum.
- Мне немного неловко.
Biraz utanç verici.
Мне неловко просить об этом, но не могли бы мы немного вернуться назад?
Sizden bunu istemem hoş değil ama rica etsem biraz geri sarabilir miyiz?
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
неловко получилось 25
неловко вышло 43
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37