English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неужели это ты

Неужели это ты translate Turkish

205 parallel translation
- Неужели это ты, Хильди?
Hildy, gelmişsin! - Ta kendisi.
Мама! Неужели это ты?
Sen misin gerçekten?
Мам, неужели это ты?
Anne, bu sen olamazsın.
Неужели это ты?
Senin olduğunu anlamıştım.
Пинки, неужели это ты?
Merhaba Pinks, iyi misin?
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
O gün kafede çocukları... ... futbola götürmeyi düşlüyordun. Ama sen bu musun?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
Şimdi ne yapıyorsun?
Это так просто, неужели ты не видишь?
Anlamıyor musun?
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
Kimsenin buna inanmasını beklemiyorsun, değil mi?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Buna izin verirsek asla mutlu olamayacağımızı görmüyor musun?
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
Senin içinde bunun yanlış olduğunu söyleyen bir şey yok mu?
Ирма, неужели ты хотела скрыть от меня это?
Benden bunu saklaman hoş bir davranış mı, lrma?
Неужели ты не знаешь, не удаются подделки в скульптуре, это тебе не картины.
Daha fazla sahte heykel yapamayacağını bilmiyor musun?
Идзо, неужели это был ты?
Izo, sen miydin gerçekten?
Неужели ты пошел бы на это?
Yapamayacağını söyle bana.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
- Sarhoşsun!
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Ayrıca, bunun ne kadar utanç verici bir durum olduğunu görmüyor musunuz?
Господи, неужели ты не согласна, что это может оказаться толчком к большим открытиям?
Tanrı aşkına, bunun daha fazla araştırmayı hakettiğini düşünmüyor musun?
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
Evrenin düzenini bozup bedelini ödemeyeceğini mi zannediyorsun?
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Diğer halin ben de kötü...
Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
Bunun bana para yazdığının farkında değil misin?
Фаллит Кот, неужели это действительно ты?
Fallit Kot, gerçekten sen misin?
Неужели это ты? - Ты кто?
Gerçekten sen misin?
Да неужели ты сразу не поняла, что это трюк?
Bunun bir numara olduğunu bilmediğine inanamıyorum.
Неужели это тот надутый индюк Дарси, о котором ты нам рассказывала?
Bahsettiğin kibirli Darcy bu mu?
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor musun?
Неужели ты веришь в это?
Buna inanıyor musun?
- Неужели ты не видишь, насколько это неправильно?
- Bunun yanlışlığını görmüyor musun?
- Ты хочешь украсть у меня дочь, но я тебе это не позволю. - Неужели?
Doğduğundan beri Susan'ı sevdim.
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня? Ха!
"Ha" mı?
Если это новый способ попросить секса, тогда да. Ну же, неужели ты не видишь?
Eğer bu yeni seks önerme yolun ise, evet öylesin.
Неужели ты думаешь, что это столь важно?
Sence bu gerçekten gerekli mi?
- Неужели это ты?
Lütfen devam et.
Неужели ты думаешь, что тебе это удастся?
Cidden bundan bunun yanına kalacağını düşünmüyorsun değil mi?
Неужели ты теперь в это веришь? После омовения кровью агнца Божьего?
Şimdi senin inandığın şey bu mu, yani kuzu kanıyla yıkandığına mı inanıyorsun?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Orada tek başına bekliyordu... Bunun nasıl hissettirdiğini anlar mısın?
Неужели ты придумал это, чтобы было легче прощаться?
Tüm bunları kolaylaştırmak için kavga çıkarmaya çalışıyor olabilir misin?
Разве это не заслуживает небольшого компромисса? Неужели ты не можешь поступиться хотя бы одним своим идеалом,
Acımı hafifletmek için, ideallerinden biraz fedakarlık etsen olmaz mıydı?
Он руководствовался политикой, и это предотвратило войну. Неужели ты не видишь сходства с нынешней ситуацией?
Alia onu Stilgar'dan almış, fakat Irulan onunla birlikteymiş.
Неужели это правда? Наверно он был не в себе, потому что ты прекрасна.
Çok güzel olduğun için gergindi herhalde ve...
Неужели ты хочешь сказать, что здесь, в этой комнате есть фея?
Bu odada bir peri olduğunu söylemiyorsun herhalde.
Неужели ты хочешь вот это?
Çocuk istiyor olamazsın.
Неужели ты не понял, что это ловушка?
Tuzak olduğunu anlayamadın mı be?
Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
Babanın tohumundan dolayı alacağın krallıkta seni ne bekler bilemem,..
Неужели это правда? Ты схватилась с самой Люси "Алмаз"?
Aman Tanrım, doğruymuş.
- Неужели находятся желающие это купить? - Да. Ты ещё моих сестёр не знаешь.
Henüz kız kardeşimle tanışmadın.
Неужели, ты, действительно, на это повелся?
Buna kandığına inanamıyorum.
- Неужели ты это сделаешь?
ya da bu işi benimle yap. - Boş versene.
Ты ведь можешь просто всё опровергнуть, неужели это так сложно?
reddedebilirsin, çok mu zor?
Брук, неужели ты думаешь, что это хорошая идея?
Brooke, bunun gerçekten iyi bir fikir olduğunu mu düşündün?
Неужели это на самом деле ты!
- İnanamıyorum, bu gerçekten sensin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]