English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни дома

Ни дома translate Turkish

323 parallel translation
Теперь я тебя знаю. Ни поля, ни дома.
Şimdi seni tanıyorum Toprak yok, ev yok..
Отца Киршера нет ни дома, ни в его резиденции, ни в общине, нигде.
Kircher piskoposluk da ve arkadaşında değil.
Ее нет ни дома, ни на раскопках. - Она может быть в беде.
Başı belada olabilir.
Куда мне было идти, тому, у кого ни дома, ни денег?
Evi ve parası olmayan biriydim nereye gidebilirdim ki?
У тебя не останется ни дома, ни имени.
Ne bir evin ne de ismin olacak.
Поэтому у него больше нет ни дома, ни семьи.
Evi yada ailesi yoktur.
ты - Боб Койл. Ни дома, ни работы, ни девки, ни друзей, привод в полицию.
Sen, Boab Coyle, takımdan atıldın, evden kovuldun, sevgilin terketti... polis kayıtlarına geçtin...
Всё бессмысленно, ни дома, ни семьи. Разве это жизнь?
Evimin ve yuvamın olmamasının bir önemi yok.
Нет ни дома, ни счёта в банке.
Ray için ne fark eder ki? Zaten gitti.
Нет, кроме того, что у меня нет ни дома, ни работы.
Evim ve işim olmaması haricinde mi?
У меня нет ни дома, ни отца, ни матери.
Senin bir evin yok, annen de babanda yok.
Ни дома, ни детей, ни кредита, ничего.
Evimiz, Çocuklarımız, kredimiz, hiçbir şeyimiz.
ни выйти из дома.
Ama kimse eve girip çıkamıyor.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Bütün gün evde yoktu, çocuk da öyle ne zaman döneceğini de kimse bilmiyor.
Ни в коем случае. Я пойду, осмотрю остальную часть дома.
Geri kalanını da göreceğim.
Если Поттер получит эту компанию, в городе не будет построено ни одного приличного дома.
Beni dinleyin. Lütfen, yalvarıyorum yapmayın. Potter buraya el atarsa bir daha tek bir ev bile inşa edilmeyecek.
Без моего разрешения из дома ни ногой.
Sana git dediğimde gidebilirsin. Daha önce değil.
Милорд, кого б за принцем ни послали, нельзя нам с вами дома оставаться.
Lordum, Tanrı aşkına, Prense gidecekler kim olursa olsun, biz ikimiz onların arasında olalım.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
Sürekli yatılı okullarda okudum okuldan sonra da hep akrabalarımda kaldım çünkü evde kalmak, beslenecek ekstra bir insan demek olacaktı.
- Он тебя ни о чем не просил. - Знаю. - Сержа нет дома.
- Orada değildir.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Evin içindeki hiçbir şeye nişan almamamı, bunun yerine... arka bahçede konserve kutularına ateş etmemi tercih ettiğini söyledi.
Дома ни слова о проблемах.
Sorunlarını eve taşımıyor.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Herhalde babanız, adam vurmak ev yakmak filan gibi şeylerden söz etmemiş olmalı.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Benim gibi bir şeyi çiğneyip geçmemen için dünyada hiçbir neden olmadığını biliyorum ama seni evinden sürükleyip başına böyle işler açan bir adamı acaba hic sevebilir misin?
Очень много. Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
İnsansız ne bir yer, ne bir sokak, ne bir ev, ne bahçe, ne plaj, ne de bir dağ vardı.
В то время я не знала ни что ее болезнь неизлечима, ни что ее отправили домой из больницы. Чтобы она смогла умереть дома.
O zaman, annemin hastalığının çaresiz olduğunu ve hastaneden eve, ölümü beklemesi için gönderildiğini bilmiyordum.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Ama sonra, Richard beni terk ettiğinde ve siz gittiğinizde anladım ki koskoca New York'ta başımı sokabileceğim bir ev yok.
"А в полночь, когда вокруг не было ни одной живой души, " он вышел из дома и пошёл к могиле госпожи.
Gece yarısı, etrafta hiçbir yaşayan ruh kalmadığında adam evden ayrıldı ve mücevher takan hanımın mezarına gitti.
- Ни одного учителя не было у меня дома.
- Evime hiç öğretmen gelmedi.
Тут не осталось бы ни одного дома, если бы...
Yoksa ev falan kalmazdı...
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Babam ilk kez, o gece yarısı, kimseye bir şey demeden evi terk etmişti.
И принудительные работы существуют, и работные дома на месте? Ни то, ни другое не отменено, сэр.
Fakirhaneler tam anlamıyla çalışıyorlar?
Ты не найдешь дома нигде, ни здесь, ни в джунглях, пока не сделаешь этого.
Evde, evinde asla olamazsın burada veya ormanda.
Я ни разу не был у тебя дома.
- Evini hiç görmedim.
Я ни с кем не общался, и старался не выходить из дома.
Hiç kimseyle görüşmedim. Dairemden çıkmadım.
Если бы не твоя жена, я бы никогда не увидел этого дома, и если бы я его не увидел, я бы ни за что тебя не повысил.
Neler oluyor bilmiyorum ama bunu aklında tut karın olmasaydı bu evi göremezdim. Ve terfi alamazdın.
Ни один офицер не переступит порог этого дома.
Bir daha hiçbir subay bu eve giremez.
Но ты говоришь, что в Тоскане нет ни одного дома, который можно было бы снять?
Sen koskoca Tuscany'de kiralayacak tek bir ev yoktur mu diyorsun?
Грязные улицы, ветхие дома. Вы не найдете его ни на одной карте. Точно одно...
Pis sokakları, yıkık binalarıyla... haritada kesinlikle... bulunamayacak bir yerdi.
Милорд, кто б ни отправился за принцем, Нам с вами дома не с руки сидеть.
Prensi almaya her kim gidecekse, Tanrı aşkına, biz ikimiz burada kalmayalım.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Kapıdan içeri bir kadın bile girmedi. En azından buraya geldiğimden beri.
Клянусь, я больше ни разу не выйду из дома неухоженной.
Yemin ederim, bir daha evden çirkin çıkmayacağım. - Roz.
Здесь мне бывать ни к чему, я смогу работать дома.
İş yerine gelmeme gerek bile yok.
" Не пожелай дома ближнего, ни жены его, ни осла его.
" Komşunun evine, komşunun karısına, komşunun kıçına göz dikme.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Beni kabul eden üniversitelerden hiçbirine gidemiyorum. Evde de oturamıyorum çünkü artık bir evimiz yok.
Эй, у нас дома ни одного распятия не висит, а? Ничего.
Niye eve hiç haç üstünde İsa heykeli asmadık?
Кто бы это ни был, меня нет дома.
Her kim arıyorsa, evde değilim.
Когда я жил дома, мне не нужно было ни перед кем отвечать.
Ben kendi evimde yaşarken, kimseye cevap vermek zorunda değildim.
Я ни разу не вышла из дома.
Evden hiç ayrılmadım.
За все пять лет оккупации ни один фашист не переступил порог этого дома!
İşgal süresince tüm beş yıl içinde. Bu eve bir nazinin bile adım atmasını önledim.
Здесь только адрес. Номер дома, ни имени, ни фамилии.
Sadece adres.Ev adresi Fakat soyadı yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]