English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никому нет дела

Никому нет дела translate Turkish

233 parallel translation
- Никому нет дела, что со мной.
- Hiç kimsenin umurunda değil.
- Никому нет дела до старой женщины.
- Sorup da ne yapacaksın?
Да, но сейчас никому нет дела.
Evet, fakat şimdi kimin umurunda?
Думаю, что никому нет дела, но я бы хотела познакомиться с твоим другом.
Kimseyi alakadar etmez ama arkadaşınla tanışmak istiyorum.
Никому нет дела.
Kimsenin umurunda değil.
Никому нет дела.
Kimse ilgilenmiyordu.
- Никому нет дела.
- Bu kimin umurunda ki.
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
İşte buradayım, sıradan, kimsenin umursamadığı insanlarla birlikte.
Никому нет дела. В маленьком - ты у всех на виду.
Küçük şehirde, herkesle burun bürünesin.
Видишь? Никому нет дела.
Kimsenin umurunda değil.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Kimsenin bize ayıracak zamanı yok gibiydi.
Никому нет дела, если мы умрем.
Ve ne zaman öldüğümüzü de kimse hatırlamayacak.
Никому нет дела до нас.
Kimse bizi umursamıyor.
- Никому нет дела, что я умираю.
- Şimdi ölüyorum, bunun ne önemi var?
Никому нет дела, что я умираю.
Öleceğim ne önemi var bunun?
- Потому что у нас на родине никому нет дела до мёртвых нарнов, только до живых.
Çünkü anavatanımızda kimse ölü Narnları düşünmüyor.
Вся эта боль и все чувства, и никому нет дела.
Onca acı duyuyorsun. Hislerin var. Ama kimse seni umursamıyor.
Я циник и для меня не новость, что никому нет дела до правды.
Ben alaycı biriyim. Kimsenin gerçeği takmaması beni şaşırtmıyor.
Чувствую себя последним куском дерьма, а никому нет дела.
Kendimi pislik gibi hissediyorum, ve beni kimse anlamıyor.
И почти никому нет дела до того, что есть на свете хоббиты.
Hobbit'lerden habersizler.
... до которых никому нет дела.
Burada haberleri okuyan tipler kendi yorumlarını yazıyorlar.
Неужели никому нет дела до Сида-ленивца?
Tembel Sid'e değer veren hiç kimse yok mu?
Никому нет дела, об этом не стоит даже говорить.
Sadece bir kedim var. Konuşmaya bile değmez.
- Никому нет дела.
- Kimse aldırış bile etmedi.
Служащий работает лучше, никому нет дела до этого.
Polis daha iyi iş yapıyor adamım.
Все эти годы верить, что ты - отмеченная обезьяна и так просто узнать, что ты просто большой парень, до которого никому нет дела.
Bunca yıl asıl maymun olduğunu düşünürken kimsenin umurunda olmayan kaslı bir adam olduğunu öğrenmek.
Никому нет дела до карри.
Hıh kimse bana köri yapmam için yalvarmaz.
До бездомных никому нет дела.
Kimsenin umurunda değiller.
Там до меня никому нет дела. Я обычная шлюха.
Kimse beni umursamıyor.
Коп, ты, я... Никому нет дела.
O polis, sen, ben, kim fark edecek ki?
Никому до меня нет дела.
Kimse beni önemsemiyor.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Kendimi kötü hissettim ve korktum. Kayıp gibiydik ve kimsenin umurunda değildi.
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Görüyorum ki hiç kimse, benimle ilgilenmiyor.
Только здесь никому до этого нет дела.
Burada bunu kim takar?
Сабри месяц проболел — никому и дела нет.
Shaheen altı haftadır hasta ve kimsenin umurunda değil.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
Böyle insanların olduğunu bilmek çok güzel hele ki, ilgisiz yardım etmeye yanaşmayan insanların olduğunu duydukça.
Но никому нет до этого дела.
Lakin hiç kimse umursamıyor.
У каждого - своё, никому до чужих проблем нет дела.
Herkesin kendine has farklı bir teranesi vardır.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Ama artık kimsenin ne kanuna ne de nizama aldırış ettiği yok.
Никому нет до меня дела!
Kimse beni umursamıyor!
И думаю, что никому во всём здании нет до этого дела.
Pete Teller kim?
Хорошо, что я там живу. Никому больше нет дела. Это ужасно.
İyi ki onunla yaşıyorum, çünkü ben olmasam kimse ona bakmaz.
Похоже, никому дела нет...
Kimse ilgilenmiyor, değil mi?
Никому нет ни до кого дела.
Herkes koşuyor.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Evet, biliyorum. Biliyorum ama başka hiç kimse bilmiyor gibi.
Никому до нее нет дела.
Senin dışında da kimse aramadı.
И никому до этого нет дела!
Ve kimsenin umrunda değil!
Вы вегетарианцы, никому нет до вас дела!
Vejeteryansınız. Sizi kim takar?
Никому уже нет дела до ответственности, моральных устоев и семейных ценностей.
Kimse sorumluluk, moral ve aile değerlerini umursamıyor.
Никому нет дела до меня.
Beni, bir nebze dahi sevmeyen adamları...
Никому нет дела.
Ne benim, ne de başkasının umurundaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]