English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нормальный человек

Нормальный человек translate Turkish

280 parallel translation
- Нормальный человек не смог бы жить с ней, не сойдя с ума!
Normal bir adam, deliye dönmeden onunla yaşayamaz.
Я скажу им, что об этом думает нормальный человек.
- Merhaba, sayın başkan. Beni çabuk bırakın ve içeri girip yetişkin bir adamın gerçekte ne düşündüğünü anlatayım.
Я скажу им, что об этом думает нормальный человек.
Onlara yetişkin bir adamın ne düşündüğünü göstereceğim.
Водил людей туда, куда не один нормальный человек не полезет.
Hiç kimseyi asıl gitmek istedikleri yerden başkasına götürmezsin.
Завтра я смогу почесаться, как любой нормальный человек.
Yarın kendimi kaşıyabileceğim.
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Bunun dışında bir insan hangi akla hizmet bambu kılıcıyla harakiri yapmaya kalkar?
Нет, сэр. Это - не то, что бы нормальный человек сделал бы в здравом уме. Машина Судного Дня предназначена, чтобы вызвать себя автоматически.
Hayır, Mahşer Günü Silahı otomatik olarak kendisi ateşlenir.
Люди забывают, что... полицейский... спасатель гражданской обороны... любой... из них... просто... нормальный человек, с... нормальными человеческими реакциями и... эмоциями.
Herkes... polis, sivil savunma görevlisi... ya da böyle bir işte çalışan birinin... insani tepkiler gösteren, duyguları olan... normal birinden farkı olmadığını unutuyor gibi.
- Любой нормальный человек. - Это возможно?
- Peki normal bir insan, bu mümkün mü?
- Вы говорите, как псих. - А живу, как нормальный человек.
Bu yüzden yenilmeyi başarırsak kesinlikle tekrar zirveye çıkacağız.
Она может жить как любой нормальный человек.
Normal bir insan gibi hayatına devam edebilir.
Она полагает, что я нормальный человек.
Doğal olarak, beni normal biri sanmıştı.
Иметь право в любое время выходить на прогулку, как нормальный человек.
İstersem, herhangi normal biri gibi yürüyüşe çıkmak.
огда что-то идЄт не так или при чрезвычайных обсто € тельствах, он забывает, что он Ѕерни Ћаплант и ведЄт себ € как нормальный человек.
Birşeyler ters gittiğinde ya da acil durumlarda Bernie LaPlante olduğunu unutup, insan gibi davranıyor.
'очешь трахатьс € - делай это как нормальный человек!
Hiç terbiyen yok mu?
Почему ты не можешь сделать хоть что-нибудь как нормальный человек?
Niye normal insanlar gibi davranamıyorsun?
Но, как любой нормальный человек, ты должен бывать дома.
Ama normal bir adam gibi yanımda olmalısın.
По крайней мере, нормальный человек.
Yani aklı başında olan hiç kimse.
- Адмирал. Нормальный человек не может придумать подобное оружие.
Çünkü Amiral... normal insanlar böyle silahlar icat edemez.
"Если нормальный человек не может поверить в правдивость описываемого" Хастлером ", то иск о клевете должен быть отклонен. "
" Eğer mantıklı bir kişi, Hustler'ın Falwell hakkındaki yazılarına inanmıyorsa, iftira iddiasını geri çekin.
Нормальный человек-телепат не сможет остановить вас, но группа минбари-телепатов вместе достаточно сильны, чтобы блокировать даже пси-копа.
Normal bir insan telepat seni durduramaz ama birlikte hareket eden Minbari telepatları Psişik Polislerini durdurabilir.
Нормальный человек имеет 40 групп ДНК... этого достаточно для любого создания, чтобы выжить.
Normal insanlarda 40 DNA memo grubu var... ki bu yaşamını sürdürmek için yeterli.
Если хочешь, можешь проснуться и жить в будущем, как нормальный человек.
İstersen kalkıp geleceğin sonuna kadar normal biriyle yaşayabilirsin.
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
Annen baban boşanmasaydı sorulara normal insanlar gibi mi cevap verecektin?
Почему любой нормальный человек стал бы обменивать свое здоровое сердце на больное?
Bana biraz yardım etmek durumundasınız. - Bayım. Aklı başında bir insan, neden sağlam kalbini hasta bir kalple değiştirmek istesin?
тяжело, когда ты единственный нормальный человек на вечеринке.
Partideki tek insan olmak zordur.
Х оть один нормальный человек.
En azından bir kişi açık fikirli.
На такую удочку не попался бы ни один нормальный человек,..
Cam olanla gerçek olanı değiştirecektim.
В остальном мистер Портер нормальный человек?
Bunun dışında, Mr. Porter'in fonksiyonları normal mi?
" Менеджер Гостиницы Реджент гарден говорит, что подозреваемый - тихий, нормальный человек.
" Şüpheli sakin gibi göründü, normal bir tip.
Нормальный человек извлекает духовность из своей страны... из солнца, моря, земли.
Gerçek topluluklar..... dahiliklerini topraktan, güneşten, denizden, ülkelerinden elde ederler.
- Но нормальный человек....
- Ama normal bir insan...
- Так он будет как нормальный человек?
- Onun normal bir insan gibi olması mı yani?
Я не могу ходить на свидания, как нормальный человек, но это окей, потому что мне не нужны от отношения.
Normal bir insan gibi başkalarıyla çıkamam, ama sorun da değil çünkü ilişki istemiyorum.
- Какой же нормальный человек не не боится?
- Hangi mantıkIı insan korkmaz ki? - Ben korkmam.
Ничего. Я ехала, как нормальный человек!
Normal birisi gibi kullandım arabayı.
Проклятье... Почему он не может извиниться как нормальный человек?
en azından normal bir şekilde özür bile dileyemez mi?
Ну, учитывая то, в какой ужасной и беспросветной ситуации рынок находится прямо сейчас, почему любой нормальный человек захочет эту работу?
Piyasanın tarihe geçecek kadar kötü bir dönemden geçtiğini hesaba katarsak, aklı başında bir insan bu işi neden istesin?
Несмотря на то, что ты придурок. Ты самый нормальный человек в моей жизни.
Çok büyük bir hata yaptın ama sen benim hayatımdaki en aklı başında olan birisin.
Тогда и говори "операция", как нормальный человек.
O halde "operasyon" de, sıradan insanlar gibi.
Потому что ни один нормальный человек не хотел бы.
Aklı başında olan hiç kimse yapmaz.
Нормальный человек после двадцатого гудка трубку вешает.
Normal biri 20 defa çaldırdıktan sonra kapatır.
Боже, ты что, не можешь просто порыться в интернет-порно как нормальный человек? Ты должен рыться в трениках моей соседки по комнате
Tanrım, sen de normal insanlar gibi internet pornosunda usta olamaz mısın?
В случае успеха, он должен продолжить расти как нормальный человек.
Eğer başarılı olursa, normal bir insan gibi yaşlanmaya devam edecek.
Ну, Эрик попросил ее выйти за него замуж... и вместо того, чтоб сказать "фу", как нормальный человек, Донна сказала : "Да".
Eric, ona evlenme teklif etti Donna da, normal bir insanın "iğrenç" diyeceği bir şeye "evet" dedi.
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7.
Hemşire Bibs, 7'nci odadan çağrılıyorsunuz.
И только если ты - абсолютно нормальный, счастливый человек, выключай радио.
Aklı başında, mutlu, normal bir insansanız radyoyu kapatabilirsiniz.
Нормальный, несовершенный, деклассированный человек!
Normal, kusurlu, işsiz güçsüz bir insan evladı.
Почему я не смог встретить кризис среднего возраста, нарастив волосы и купив Феррари, как любой другой нормальный человек?
Bir aile meselesi. Anlayacağınızdan eminim.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
Hangi yetişkin erkek yumurtasından asker yapar ve onları rütbe sırasına göre dizer?
Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.
Normal davran sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]