Нормальные люди translate Turkish
336 parallel translation
Мы будем вести себя, как нормальные люди.
Sadece normal insanlar gibi davranıyoruz.
Как все нормальные люди.
Herkes yapmaz mı?
Не можете сесть вовремя в вагон как все нормальные люди.
Normal biri gibi davranamıyorsun. Ne adamsın ama.
И тогда, совершенно нормальные люди совершают совершенно ужасные вещи.
Bu durumda da oldukça normal insanlar berbat şeyler yapabilir.
Могут в нём жить нормальные люди?
Normal insanlara göre bir yer mi? Albay tembihlemişti, size şey diyeceğim...
Все нормальные люди спят.
- Aklı olan herkes uykudadır.
По-вашему, так общаются нормальные люди?
Bana ima etmeye çalıştığın fikir bu mu?
Мы нормальные люди.
Biz de diğerleri gibi normal insanlarız.
Я хотел бы... Я хотел бы спать... как нормальные люди.
Normal, insanlar gibi
Нормальные люди так дела не ведут, и таких засад не устраивают.
İnsanlar doğru düzgün iş yapsaydı... böyle boktan durumlar da olmazdı.
А вам - что, делать нечего утром в воскресенье? Не могли выспаться, как все нормальные люди?
Gururumla intihar edebilmek için bir dakika yalnız kalmayı hak etmiyor muyum?
Пора уже жить, как все нормальные люди!
Normal insanlar gibi yaşamanın zamanı geldi.
Разве нельзя вести себя как нормальные люди?
Normal insanlar gibi davranamaz mısınız?
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
Normal insanlar ilişki yaşadıklarında doğal olarak, doğal bir gidişat izlerler.
- Ты не умеешь стрелять? Нормальные люди не умеют.
Nasıl ateş edeceğini bilmiyor musun?
Вы все ведёте себя как нормальные люди.
Hepiniz normal insanı oynuyorsunuz.
- Мы нормальные люди.
- Biz normal insanlarız.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Sıradan bir insan gergin ortamlardan uzak durmaya çalışarak geçirir hayatını.
Нормальные люди вроде нас так не выражаются.
Bizim gibi normal insanlar öyle konuşmaz.
Tы едешь по тротуару, нормальные люди здесь ходят!
Kaldırımda gidiyorsun. Burada insanlar yürür!
Мы идем гулять, как нормальные люди.
Biz dışarı çıkıyoruz. Normal insanların yaptığı gibi.
На Земле ещё остались нормальные люди?
Dünya'da hiç normal insan kaldı mı?
Нормальные люди идут по домам.
Her zamanki gibi insanlar evlerine gitti.
- Так найди работу, как нормальные люди. - Я использую свой мозг.
- yani herkes gibi bir iş bul - yerine aklımı kullanıyorum.
Вот, что наследуют нормальные люди.
bu normal insanların mirasları.
Давайте мыслить, как нормальные люди!
İnsan gibi düşünmeliyiz. Hazırlanmamız gereken şeyler var.
Почему вы не можете торговать наркотиками как нормальные люди?
Neden normal insanlar gibi uyuşturucu satmıyorsunuz?
Почему-бы ей не напиться и радоваться, как все нормальные люди?
- Çabalamıyorsun bile! Çok karışık.
- Вот видишь, они вполне нормальные люди.
- Bak, o kadar da kötü değiller.
Вот видишь, нормальные люди так и реагируют на барабаны.
Normal insanların bateriye vermesi gereken tepki bu işte.
Просто нормальные люди... Боже, я чувствую себя такой банальной.
Sadece normal bir insan... tanrı, öyle hissediyorum.
Обычно нормальные люди спрашивают, как и что случилось.
Biri "Joe Blow öldü." deyince normal insanlar "Ne olmuş?" diye sorar.
Мы оба нормальные люди.
Her ikimizde makul insanlarız.
То есть, нормальные люди.
Yani, normal insanlar.
Ты хоть что-нибудь делаешь, как нормальные люди?
Hiçbir şeyi normal insanlar gibi yapmaz mısın sen?
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди.
En iyisi senin normal yollarla incinmen.
Чем занимаются нормальные люди?
İnsanlar ne yapar?
Нормальные люди ботинки носят.
Dedik ya manyak! Hiç akıllı adam ayakkabıdan radyo yapar mı?
Давай как нормальные люди.
Hiç birşey yokmuş gibi davranalım
Самые нормальные люди - это те, кто находится на грани безумия, и я там побывал.
En mantıklı insanlar, deliliğin eşiğine gelmiş olanlardır.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Anlayamıyorum niye normal insanlar gibi şimdi izleyemiyoruz.
Нормальные люди на работе сидят в это время.
Sıradan insanlar bu saatte çalışıyorlar.
Почему ты не можешь слушать музыку, как это делают нормальные люди?
Neden normal insanlar gibi müzik müzik dinleyemiyorsun?
Нормальные люди поют в ней.
İnsanların şarkı söylemesine yarar.
Я просто чувствую себя так как чувствуют нормальные люди, когда смотрят "Пропуск в Голливуд".
Sanırım... ... sıradan insanlar Access Hollywood seyrederken böyle hissederler.
После всего, что было, я просто не могу жить, как нормальные люди.
Bu topluluğa kabul edildikten sonra, hayatım senin ellerinde.
Как нормальные люди.
- Bayan bayana...
Почему мы не можем писать, как нормальные люди?
Neden normal insanlar gibi yazamıyoruz?
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Şimdi.. Şunu söyleyebilirim. bir Mongol'un akrabaları..
Мы все разумные, нормальные, рациональные люди, верно?
Hepimiz mantıklı, normal ve aklı başında insanlarız, öyle değil mi?
Нормальные люди.
Normal insanları.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159
люди говорят 357
люди хотят 31
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159