English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну конечно нет

Ну конечно нет translate Turkish

252 parallel translation
Ну конечно нет, я никогда здесь не был прежде.
Tabii olmaz. Bu buraya ilk gelişim.
Ну конечно нет.
Aslında hayır.
Господи, ну конечно нет!
Aman Allah, hayır.
Ну конечно нет.
Tabi ki yok.
Ну конечно нет.
Tabiî ki hayır.
- Ну конечно нет!
- Tabiki hayır.
Ну конечно нет.
Tabiki hayır
- Ах, да, ну конечно нет.
- Ah, tabii yok, evet.
Ну конечно нет.
- Tabi ki hayır.
Ну конечно нет.
Hayır.
Ну конечно нет.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Ну конечно нет, а это возможно?
Tabii ki hayır. Bunu nasıl yaparım?
- Ну, конечно же, нет.
- Tabi ki öyle.
- Ну конечно, нет.
- Hayır, bir şey olmadı.
Ну конечно, правда, нет сомнений.
Doğru olmalı, şüphe yok.
Ну конечно, а почему нет.
Yani, başka ne yapabilirim?
Ну, конечно, нет.
- Elbette hayır.
"Есть ли коммунисты в министерстве обороны?" Ну, конечно, нет.
"Savunma Bakanlığında Hiç Komünist Var Mı?" mı diyorlar?
ну конечно же нет. я не чудо-работник.
Tabi ki hayır. Mucize yaratamam.
Ну, что вы, конечно, нет.
Hiç de değil.
Ну, конечно, нет...
Evet, tabii ki!
Ну, э-э... конечно нет.
Tabii ki değil.
- Ну конечно, у меня на это нет никаких причин, так ведь?
Sebebi yok mu yani?
Ну, конечно, нет.
Tabi ki istemiyorum.
Ну конечно, нет!
Tabii ki değil!
- Да, я знаю. - Нет, ну может быть конечно ты больше знаешь...
- Benden bile çok biliyorsun bakıyorum.
Ну... нет, я её конечно люблю.
Onu çok severim ama kabul edelim :
Ну конечно, когда нет родителей - это проще простого.
Malum, ailesi olmayan biri için çok kolay bir şey bu.
Нет. Ну конечно.
- Hayır, değilim.
Ну конечно же нет.
Tabii ki bakmadım.
- Ну конечно нет.
Hayır.
Ну конечно, если ты так говоришь то у меня нет причин для волнения.
Tabi, eğer sen "ben ilgilenirim" diyorsan, kuşku duyacağım hiç bir şey kalmaz.
Ну конечно... а я нет?
Evet, ben değil miyim?
Ну, конечно же, нет.
Tabii ki hayır.
- Ну конечно. - Нет, правда.
- Hayır, ben ben formuma kavuştum.
Ну... нет. То есть, конечно, она должна быть культурной и всё такое.
Kültür falan da olsa iyi olur.
- Ну да, спасибо, конечно, но надежды нет.
- Teşekkürler ama durumum vahim.
Конечно, нет ну никаких слов.
Tarif edecek kelime yok.
Ну да... конечно... нет же...
Hayır, hayır. Yapma. Hayır.
Ну конечно же, нет.
Ah, kesinlikle hayır.
Да нет, милая, ну конечно, ничего особенного.
Hayır tatlım, tabi değil.
Ну да... конечно... почему бы и нет?
Evet, kesinlikle... neden olmasın?
Нет ну я конечно ничего не хочу сказать, но на этой заправке на хрена эти качели были нужны?
Ben hiç birsey söylemek istemiyorum..., Peki neden benzin istasyonunda show yaptik?
Ну конечно, нет. Отлично.
Elbette fark etmez.
- Ну, теперь-то конечно нет.
Şimdi değil.
Да ну что ты, нет, конечно. Тогда и правда лучше уйти. Я вот тут подумала...
Bunu daha uygun şekilde söyleyemem ama bu şirket, bu şekilde dönüyor.
- Ну конечно, у нее их нет.
Tabi ki yok.
Нет. Ну конечно же, нет.
Hayır, elbette ölmeyeceksin.
- Ну, конечно, нет.
Görünüşe göre değilmiş.
Конечно нет. Ну кто же упустит шанс переспать с обдолбанной коллегой, если такой представится?
Kim bir fırsatı olduğunda uyuşturucu almış bir kolej kızıyla yatmaz ki?
Ну, конечно, нет.
Evet, tabii ki değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]