English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно уходить

Нужно уходить translate Turkish

978 parallel translation
Нам нужно уходить из носовой части, пока он не собрался приземляться.
Uçak inerken ki gürültüden kaçsak iyi olur.
Мне нужно уходить. Я бы очень хотел, чтоб ты побыл здесь еще немного.
- Biraz daha kalmanı gerçekten isterdim.
Нам нужно уходить. Мы с Верном много думали о Лаз...
Vern'le ben Luz'u çok düşündük.
Нужно уходить.
Buradan gidiyorsun.
Вам совсем не нужно уходить.
Gitmenize gerek yok.
Сэр, нужно уходить!
Efendim! Buradan uzaklaşmanız gerek efendim!
- Капитан, что вы здесь делаете? Вам нужно уходить раньше, чем появится посол.
Medusan büyükelçisi gelmeden ayrılmalısınız.
Идем, нужно уходить отсюда.
Haydi, acele edelim.
Госпожа Эпп, вам нужно уходить.
Bayan Epp, bu günlük yeterli. .
Извините, но вам нужно уходить.
Üzgünüm ama gitmelisiniz.
Но мне нужно уходить.
Hayır, yapamazsın, daha değil.
Мне нужно уходить. "
Ayrılmak zorundayım. "
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
Hastaneden bekliyorlar. Hasta olduğunu söylesene.
Я видел бельгийцев, они бегут. Нужно уходить?
Biz ayrıImak zorunda mıyız?
Берите Ханако, нужно уходить.
Hanako'yu al, gitmeliyiz.
Вик, нам нужно уходить.
Vic, buradan gitmemiz gerek.
Не нужно уходить.
Gitmene gerek yok.
Давай. Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
Нужно уходить от вас, ребята.
Sizden uzaklaşmalıyım çocuklar.
Нужно уходить.
Haydi gidelim.
Нам нужно уходить.
Evet, yola koyulsak iyi olur.
- Сожалею, что тебе нужно уходить.
- Ne yazık, erkeden gitmek zorundasın.
Ден, Ден, идём! Нам нужно уходить. скорее!
Gel, çıkalım buradan!
- Нужно уходить в подвал.
- Aşağıya inmemiz lazım.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
Давай, тебе нужно уходить.
Haydi, çekil git buradan.
- Холли... Холли... Джек, нам нужно уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
- Belki de çabucak kaçsak iyi olur? - Dağlarda güvende oluruz.
Мне нужно уходить.
Buradan çıkmalıyım.
- Нам нужно уходить.
Buradan çıkmalıyız.
Хью, нужно уходить.
Hugh, gel hadi. Gitmemiz gerek.
Нужно уходить!
Gitmemiz gerek!
Вам не нужно уходить.
Gitmen gerekmiyor.
Нам нужно уходить.
Gitsek iyi olabilir.
Вам не нужно уходить.
- Gitmen gerekmiyor.
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
- Sanirim disarida yiyecegiz.
Давай. Нужно уходить.
Haydi, buradan gidelim.
Сюда едет машина. Нужно уходить. Логан, уходим?
Haydi buradan gidelim Logan.
Нужно уходить, ребята.
Gitmeniz lazım arkadaşlar.
- Леди Морелла, нам точно нужно уходить.
- Leydi Morella, gitsek iyi olacak.
Не нужно уходить далеко от лагеря.
Kamptan çok fazla uzaklaşmamalısın.
Вам нужно немедленно уходить.
Hemen gitmelişin.
Нужно было уходить.
- Paramız kalmış olmalı.
Бросайте оружие. Мне нужно быстро уходить.
Silahlarınızı atın ve ellerinizi indirmeyin.
Мистер, это тебе не отель, где можно приходить и уходить когда захочешь. - Мне это не нужно.
Burası canının istediğinde girip çıkabileceğin bir otel değil.
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась. - Вам еще рано уходить.
Kaybolmadan onu yakalamalıyım.
Нужно было уходить.
- Nasıl ayrıldın?
- Нужно немедленно уходить.
Hemen çıkmanız gerekiyor. - Ne yapacağız. - Devam edeceğiz.
Нужно быстрее уходить отсюда Пошли
Buradan gitmeliyiz, tamam mı? Gidelim.
- Помоги мне! Нужно немедленно уходить!
- Buradan hemen uzaklaşmalıyız.
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Gitmemiz gerektiğini biliyordum. Biliyordum!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]