English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно идти дальше

Нужно идти дальше translate Turkish

66 parallel translation
Ладно, я американец, мне нужно идти дальше, ладно.., до свидания.
Ben Amerikalıyım, yani gitsem iyi olacak. Tamam, hoşça kalın.
Нужно идти дальше.
Devam etmeliyiz.
Нужно идти дальше, хорошо?
Yürümeye devam edelim, tamam mı?
Нужно идти дальше.
Devam etmemiz gerek.
Нужно идти дальше. Изо всех сил.
Elinden geldiğince en iyi şekilde devam etmeye çalış.
Тебе нужно идти дальше.
Senin devam etmen gerek.
Сейчас нужно идти дальше.
Şu an tek yapabileceğimiz, yolumuza devam etmek.
Но сейчас нам нужно идти дальше
Ama şimdi ilerlemeye devam etmeliyiz.
Я скучаю по многим вещам, но нужно идти дальше, ведь так?
- Bir sürü şeyi özledim ama hayata devam etmelisin, değil mi?
Нужно идти дальше.
Devam etmemiz gerekiyor.
Нужно идти дальше.
Devam edelim.
Нужно идти дальше, надо сообщить профиль прессе.
Daha da açılmalıyız. Profili basına vermeliyiz.
Нужно идти дальше.
- Evet. - Devam etmemiz lazım.
- Нам нужно идти дальше.
- Devam etmeliyiz.
Нам нужно идти дальше.
Yürümeye devam etmeliyiz.
Пачи, давай, нужно идти дальше.
Patchi, hadi. Devam etmemiz gerekiyor.
Нужно идти дальше.
Hemen gitmemiz gerek.
Груг, когда закончишь, нам будет нужно идти дальше.
İşin bittiğinde Grug, yolumuza devam edelim.
- Нужно идти дальше.
- İlerlemeliyiz. - Çocuklar, hayır.
Нужно идти дальше.
İlerlemeliyiz.
Нужно идти дальше.
Devam etmek zorundayız.
Нужно идти дальше.
- İlerlemeliyiz.
- Нужно идти дальше.
- Devam etmeliyiz.
Хочешь нормальный допрос, нужно идти дальше по коридору.
Adam gibi sorgu odası koridorun sonunda.
- Чувак, нужно идти дальше.
- Dostum, hayatına devam etmen lazım.
Нам нужно идти дальше.
Devam etmemiz gerek.
Пита, нас нужно идти дальше!
Peeta, gitmemiz gerek!
Нужно идти дальше.
- İleriye bakmam gerek.
5 минут. Нам нужно идти дальше.
Beş dakika dinlenelim, sonra devam edeceğiz.
- Нужно идти дальше.
- Duramayız.
Так, нужно идти дальше, найти выход на улицу.
Hadi bakalım, devam etmeli ve sokağa çıkan bir yol bulmalıyız.
Давай. Нужно идти дальше.
Hadi, hadi.
Нам нужно идти дальше.
- Gitmemiz gerek.
Поэтому мы должны прекратить идти рядом, нам нужно повернуться друг к другу, чтобы дальше идти лицом к лицу.
O yüzden yan yana yürümeye bir son verip... birbirimizin yüzüne bakarak bu dünya üzerinde yürümeye devam etmeliyiz.
Тебе нужно как-то забыть его, идти дальше.
Bunu aşmak için bir şeyler yapmalısın. Hayatına devam et.
Но сейчас тебе нужно подтянуть себя на веревочках и идти дальше.
Ama artık, bu tip şeylere karşı kendini toparlamak ve yoluna devam etmek zorundasın.
Я всегда буду любить тебя, но мне нужно надо идти дальше и найти цель моей жизни.
Seni her zaman seveceğim ama hayatıma devam etmeli ve yaşama amacımı bulmam gerek.
Тебе не нужно будет идти дальше входной двери, просто поговорить с ней через домофон, Boт и все дела...
Kapının eşiğine gelip onunla kameradan konuşsan yeter!
Но нужно продолжать идти дальше.
Ama hayatlarımıza devam etmeliyiz.
Ходим. Нужно идти дальше.
Haydi, geçelim şuradan.
Хорошо. Нужно идти дальше. Немедленно.
Pekala, harekete geçelim, şimdi.
Я просто хочу сказать, так это то, что тебе не нужно прощаться с прошлым, чтобы идти дальше.
Yoluna devam etmek için geçmişi silmene gerek yok.
Мда. Нужно идти учить дальше.
Neyse, dönmem lazım.
- Нам нужно идти дальше.
Devam etmeliyiz.
Знаю, это глупо, но... наверное, это ещё одна потеря, которую нужно было оплакать, прежде чем идти дальше.
Biliyorum aptalca ama hayatıma devam etmeden önce sızlanmam gereken son bir kayıp diye düşündüm.
Нужно идти дальше.
Hadi, devam etmeliyiz.
В личной жизни бывают моменты, когда нужно принять собственное решение, как идти вперед и жить дальше.
Bir insanın hayatında nasıl yaşamak istedikleri konusunda karar vermeleri gereken bir an gelir.
Сперва нужно понять, как программа воспринимается детьми, и только потом идти дальше.
Bir şey denersiniz. İşe yarıyorsa devam edersiniz.
Слушайте, если вам не нужен танец, мне нужно идти работать дальше.
Bakın, eğer kucak dansı istemiyorsanız, gitmem gerek.
Только чтобы идти дальше, нам нужно что-то весомее.
İlerleyebilmemiz için, bundan daha fazlasının lâzım olduğunu bil.
и, слушай, прежде чем идти дальше... во-первых, я должен доложить Провензе как моему непосредственному руководителю и тебе, как моему командующему офицеру, что мне нужно разрешение от врача,
Pekala, dinle, daha ileri gitmeden önce... İlk başta, bir üst amirim olarak Provenza'ya, sonra da komuta amirim olarak sana bildirmeliyim ki, işe dönmeden önce hekimimden onay almam gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]