Обещание есть обещание translate Turkish
34 parallel translation
Обещание есть обещание.
Söz sözdür.
Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.
Evet, efendim. Söz sözdür, Teğmen Dan.
Обещание есть обещание.
Söz, sözdür.
Но обещание есть обещание, верно?
Ama söz sözdür, değil mi? Tebrikler.
Обещание есть обещание.
- Vaat vaattir. - Evet.
Давай, обещание есть обещание.
Söz sözdür. Haydi.
" Обещание есть обещание, но одна мысль всё не дает мне покоя.
Söz, sözdür ama blr düşünce benl rahatsız edlp duruyordu.
Уил, обещание есть обещание, хорошо?
Will, söz sözdür, tamam mı?
Но обещание есть обещание
Ama önemli değil. Söz, sözdür.
Обещание есть обещание.
Sözüm sözdür.
Обещание есть обещание, Джейки.
Söz sözdür Jakey.
Прости, обещание есть обещание.
Üzgünüm, söz sözdür.
В ваших словах есть обещание справедливости.
Sözleriniz herkes için adaleti vaadediyor.
- Он обещал мне свободу. - У меня тоже есть обещание для тебя.
- Ben de sana bir söz vereceğim.
У меня нет сына... Есть. Но если когда-нибудь будет, я собираюсь либо взять его с собой в домик в лесу, либо пообещать взять его и не выполнить обещание.
... ama olursa, onu ne kulübeye götüreceğim ne de söz verip sonra götürmemezlik etmeyeceğim.
Нет, нет. Обещание, есть обещание.
Hayır, sözüm söz.
Это совсем не просто, идти на войну, имея только винтовку в руках, другого солдата бок о бок с тобой и есть только одно обещание, на которое ты рассчитываешь... что если ты погибнешь, тебя не бросят там.
Yanında bir asker ve elinde bir silahla savaşa gitmek, felaket bir durum ve bir tek söze sadık kalırsın... eğer düşersen geride kimseyi bırakmayacaksın.
Он думает, это скомпрометирует его положение, если люди узнают, что у него есть дочь в школе. Он взял с меня обещание.
Okulda okuyan bir kızı olduğunu öğrenirlerse, pozisyonunun riske gireceğini düşünüyor.
Есть ли что-нибудь более чудесное, чем обещание нового ребёнка?
Yeni bir evlat sözünden daha güzel bir şey olabilir mi?
Эммет заставил меня дать обещание, что, если с ним что-то случится, Я должна буду найти и уничтожить эти записи, но... возможно, на них есть нечто такое, что сможет нам помочь.
Emmet eğer bana bir şey olursa bunları bulup yok etmem için söz verdirmişti ama belki bunların bize yardımı dokunur.
Кэти, я знаю, что тут есть над чем подумать, но твой отец принес обещание моему другу, итак, что мы можем сделать, чтобы получить этот чек прямо сейчас?
Kathy, bunu anlaman zor geliyor ama baban arkadaşıma bir söz vermiş, yani..... o çeki hemen almak için ne yapabiliriz?
Но у меня есть его обещание, Харви. Если мы объединимся, он назначит меня именным партнером, и тогда Джессика выберет тебя.
Birleşme yapacağız isim ortağı olacağım ve Jessica'nın tek seçeneği sensin.
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца?
Peki izniniz var mı - Ludovico Sforza'nın ellerine güvencemizi vermek için mi?
Это обещание у меня уже есть в письменном виде.
Taahhüt hâlihazirda yazili olarak bende.
Есть одна проблема. Две, если думаешь, что Дарк сдержит своё обещание.
Bir sorun var, hatta Darhk'ın anlaşmaya uyacağını düşünüyorsan iki sorun var.
У меня есть обещание, которое я должен сдержать.
Tutmam gereken bir söz verdim.
Однако есть люди, которые в силах помочь мне сдержать обещание... это Кабинет.
Sözümü tutabilmemi sağlayabilecek tek organ ise Kabine.
Если у вас есть сомнения малейшие сомнения, прошу - позвольте мне сдержать это обещание.
Hiçbir şüpheniz yoksa sözümü tutmaya izin verin.