Он был жив translate Turkish
449 parallel translation
Она не была верна ему, пока он был жив, но ей придётся быть верной ему после его смерти.
Yaşarken ona sadık değildi, ama öldükten sonra sadık kalacaktı.
Они не смогли ничего сделать пока он был жив, а теперь пинают его после смерти.
Hayattayken bir şey yapamamışlardı öldükten sonra hınçlarını çıkarıyorlar.
Мне не нравился Прэбл, когда он был жив.
Hayatta olsaydı Prebble'den hoşlanmazdım.
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
O henüz hayattayken gelemediğim için büyük pişmanlık duyuyorum.
... как если бы он был жив. Это выглядит по-дурацки,..
Sanki, biliyorum aptalca
Пока он был жив, я терпеть не мог твоего отца. Даже на фото.
Hayattayken babana katlanamazdım, fotoğrafına bile.
Когда я уходил, он был жив.
Ben ayrılırken hala oradaydı.
Он был жив в 10 : 35.
10.35'te canlıydı.
Он был жив?
Yaşıyor muydu?
На его смерть выдали компенсацию, но он был жив.
Bunların hepsi, henüz gerçekleşmemiş bir ölümü yargılamaktan ibaret.
Ну, когда он был жив. Не сейчас.
Yani, hayattayken tabii, şimdi değil.
Готов отдать все будущие пиесы за то, что бы он был жив.
Bütün oyunlarımı, onun artık hiç yazılamayacak oyunlarına değişirdim.
Этот брат умер. Но когда он был жив, брата у него не было.
Adam ölmüş ama sağken erkek kardeşi yokmuş.
Пока он был жив, он был для Нее Никем.
Yaşıyorken, bir hiçti.
Мы не отмечали день рождения отца, когда он был жив.
Babamızın doğum gününü o hayattayken kutlamadık bile.
я так бо € лась, что его убьют, молилась, чтобы он был жив.
Onca zaman öldüğünü düşünüp, yaşıyor olması için dua etmiştim.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Şuna eminim ki Bayan Colet... kocanız sağ olsaydı... böyle bir zamanda ilk yapacağı şey... maaşları kesmek olurdu.
Если бы мой отец был жив, он никогда не бросил бы нас на двадцать лет.
Eğer babam yaşasaydı, bizi asla yüzüstü bırakmazdı yirmi yıldır.
Если бы не я, он был бы жив.
Benim başıma gelmeseydi Peter hâlâ hayatta olurdu.
Он был бы жив.
Hâlâ hayatta olurdu.
Кровотечение началось, когда он еще был жив.
Henüz canlıyken yara derinin altında kanamış.
Как бы это? Был он еще жив?
Hala hayatta mıydı?
И он работал в вашем саду ещё тогда, когда был жив Мартин.
Martin hayattayken de sizin için çalışıyordu.
Он мало видел его, когда был жив.
Bu huzuru hayattayken pek bulamadı.
Ее муж, наверное, был отличным парнем хотя если бы он был жив, он мог бы оказаться болваном.
Kocası çok iyi birisiymiş herhalde.
Если бы Сэм был жив, он бы еще мог расшевелить народ.
Sam yaşasaydı, kapatmazdık elbette.
Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Neredeyse ölmüş, ve öyle kötüydü ki başımı çevirdim
Когда он был еще жив, мы стреляли по тарелочкам вон оттуда.
O sağken, buradan havaya atılan hedeflere ateş ederdik.
Он был бы жив, если бы мы не ушли.
Dışarı çıkmasaydık ölmezdi.
Если бы Луис был жив, он бы вернулся домой.
Eğer yaşıyor olsaydı, eve gelirdi.
Он спал в комнате со мной и моим мужем, который был тогда еще жив а она спала на диване с Джонатаном.
Kocam hala hayattayken, kocam, kız kardeşim ve ben aynı odada yatıyorduk. Kız kardeşim kanepede, Jonathan ile birlikte yatardı.
Где Джек? Он был жив вчера.
Jack nerede?
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Bizim dışımızda Nordberg'in yaşadığını bilen tek kişi o.
Пока Эндрю был жив, он мог защитить меня.
Andrew sağ iken beni koruyabiliyordu.
Если бы да Винчи был жив, он бы ел суши из микроволновки.
Da Vinci canlı olsaydı, mikrodalga suşi yerdi.
Когда отец был жив, он разрешал нам поиграть по воскресеньям.
Babamız Pazar günleri oynamamıza izin verirdi. - Uğraşma, Hindley.
Он жив и он на борту этой станции. И его первой мыслью с появления на борту был план доступа к информации по безопасности груза дейридия, и он своего добился.
O hayatta ve bu istasyona geldiğindeki ilk düşüncesi deuridium sevkiyatı hakkındaki güvenlik dosyalarınıza ulaşmanın bir yolunu bulmaktı.
Если бы ваш отец был жив, он отдал бы нам то, что принадлежит нам.
Baban bizim olanı bize geri verirdi.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
А он был еще жив, когда Кэтлин...
Yaşıyor muydu...
Его нашли двое детей, Барри. И, возможно, он ещё был жив.
İki çocuk bulmuş onu, belki de ölmeden önce.
Если бы не ты, он был бы еще жив.
Ve sen olmasaydın hala hayatta olacaktı.
- Он был рад, что ты жив.
Yaşadığını öğrenince çok sevindi.
Если бы отец был жив, он бы вымыл тебе рот с галкором.
Babam sağ olsaydı, ağzını galkor ile yıkardı.
Если бы Ричард Купер был жив, он был бы здесь
Richard Cooper yaşasaydı... Burada olurdu, değil mi?
Если бы Супермальчик знал это, он был бы жив.
- Eğer Süper Çocuk bunu bilseydi hala hayatta olurdu.
Если бы его достала, он был бы жив.
Tabiî eğer yakalasaydın, şimdi hayatta olurdu.
К несчастью для нашего друга он был всё ещё жив, когда они начали поедать его.
Dostumuza çok yazık, onu yemeye başladıkları zaman o hala yaşıyordu.
- Но он был ещё жив.
- Bazı hayatlarıda beraberlerinde götürdüler.
Ну, он был призван лишь сегодня, скорее всего, он еще жив.
Arkadaşın daha bugün askere alındı. Yani henüz ölmüş değil.
Был бы жив его отец, он бы научил его уважать родную мать
Babası hayatta olsaydı eğer annesine daha edepli ve saygılı olurdu.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494