English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он был один

Он был один translate Turkish

736 parallel translation
Он был один?
Yalnız mıydı?
Он был один.
O yalnız gelmişti.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Bazıları direksiyonun başında tek bir adamın olduğunu iddia ediyor.
Но он был один.
Ama yalnızdı.
Луи Пало был вором, но он был один из нас.
Louis Palo hırsızdı. Ama bizdendi.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
"İntihar" dediğim, odasında yalnızdı, ve elinde bir silah vardı. Ve vurulduğu anda odaya kimse girip çıkmadı.
- Он был один в такси?
- Takside yalnız mıydı?
И он был один как раз в том кабинете, и больше часа.
Ve bir saati aşkın bir süre, ofiste tek başınaydı.
- И он был один?
- Yalnız mıydı?
- Да, он был один.
- Evet, yalnızdı.
И там был всего один лайк и он был от...
Sadece bir tane beğeni aldık ve o da...
- С нами как-то был один парень,.. .. который думал, что он Линдберг.
Burada kendini Lindbergh sanan biri vardı.
Но он был не один, когда ты его застрелил.
Ama onu vurduğunda yalnız değildi.
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили.
O haberci çok içmemişti.
Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Menajerim tutmaz demişti ama bana şans verebilecek birini tanıyordum.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Herhalde dengesini kaybetmişti... çünkü basit bir sağ kroşem... onu yere deviriverdi.
Однако он был адвокатом, у него были клиенты, ни один из его клиентов не располагает о нем информацией.
Oysa bir avukattı. Müvekkilleri vardı. Müvekkillerinin hiçbiri adam hakkında bilgi veremiyor.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Ağabeyin bir melekti, bana maaş bağlatmaya çalışan yegâne kişiydi.
Когда не со мной, он всегда был один.
Eğer benimle birlikte değilse, sürekli yalnızdı.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
O arabalardan birine bindim... ve Buzz, o çocuklardan biri, öteki arabaya bindi. Çok hızlı gidecek... ve uçuruma gelmeden önce arabalardan atlayacaktık.
Господин сержант, тут один парень говорит... что он был другом Штайнера.
Şef, Bay Steiner'in arkadaşıymış.
Там был один человек, весь черный, потом у него вдруг лопнула голова и он стал весь красный!
- O adamlardan birisi, bütünüyle siyahtı! - Görmeliydiniz korkunçtu! Fakat başı uçtuğu zaman tamamen pembe oluverecek..
И он он был разрушен за один день.
Bir günde hepsi yok oldu.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
van Meegeren'i hatırlyor musun ve onun sahte Vermeer'lerini? Uzmanları şaşkına çevirmişti. Onlarla savaştı, her rauntta galip geldi ve büyük bir zafer kazandı.
В нашей компании был один пацан 15 лет за несколько лет до этого он убил свою мать из ружья.
Birisi, grubumuzdan biri 15 yaşındaydı birkaç yıl önce annesini av tüfeğiyle vurarak öldürmüştü.
- Он там был один.
- Yalnız mıydı?
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную. Там был один чокнутый, который всё время говорил о политике.
Bana anlattığına göre tiyatrodan sonra arkadaşlarıyla sık sık birahaneye gidermiş.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Meriweather ile geçirdiğim yıllarda, poker oynarken kolundan beşinci asın düşmesi sonucu gözünü kaybetti.
С тех пор, как я о нём знаю, он был номером один и он продолжает быть номером один.
Benim fikrimi soruyorsanız, eskiden de bir numaraydı, hala daha öyle.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Çok çok az para karşılığında bazı insanların burada kalmasını ayarlayabilir tabi çalışma kampına ya da adalardan birine gitmek istemeyenleri.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Ama kader bir kez kararını vermişti, arkasında soyundan kimseyi bırakamayacaktı. Hayatı sona ererken... fakir, yalnız... ve çocuksuz olacaktı.
Нет, я был на вечеринке и один парень сказал что он читал главу книги которую написала моя жена и что это горячий материал.
Hayır. Seni takip etmem gerekmiyor. Bir partide herifin biri..... karımın yazmış olduğu bölümlerden birini okuduğunu söyledi.
А он был совсем один...
Yapayalnızmış.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Bir seferde bir kopya ile genelde çok az kişiye ulaştılar ve sınırlı kaldılar.
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Çektiği çileyi dindirmenin tek yolunun, gazap dolu olduğunu anladı. ... böylece ilk cinayet eylemini gerçekleştirdi.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
Он был последним американцем, который был в космосе один.
Uzaya tek başına giden son Amerikalıydı.
Он был такой печальный и совсем один.
Chirico çok üzgün gözüküyordu ayrıca tek başınaydı.
Даже был разговор, чтобы Лейф, водитель автобуса, заменил меня в качестве вратаря. Он не сможет поймать ни один мяч.
Otobüs şöförü Leif'i, yerime geçirecekler deniyor.
Ведь он был рассчитан всего лишь на один год.
Sadece bir yıl dayanacak şekilde tasarlandı.
Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро
Diğer çocuklardan farklı olarak.. .. altı babası olduğunu biliyordu.
Бронтэ, он был совсем один.
Bronte, evde tek başına kalmıştı.
Жил-был один мой кузен. Он был типа клоуна на родео.
Bir keresinde kuzenlerimden biri bir rodeoda palyaçoluk yapıyordu.
Нет, он был не совсем один.
O bir, birini getirmişti ve...
- Он обманул всех нас. Но среди нас был один мальчик, который не потерял недоверия.
Şey, hepimizi tuzağa düşürdü... ama küçük bir delikanlı vardı ki ona asla güvenmedi.
Он был один.
- Ben sadece birine kapıyı açtım.
- Он был не один.
Arkadaşları vardı.
У меня был еще один брат Лэри, но он уехал.
Bir kardeşim daha var, Larry ama o uzaklara gitti.
В комнате он был один.
Silah sesini duydun.
Но в комнате он был не один.
Ama odada yalnız değildi.
Он был моим и... и теперь я один.
Başarmıştım ve şimdi yalnızım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]