English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они были знакомы

Они были знакомы translate Turkish

57 parallel translation
Они были знакомы?
- Birbirlerini tanıyorlar mıydı? - Efendim.
Они были знакомы.
- Katili tanıyormuş.
Совершенно не похоже, чтобы они были знакомы или имели что-то общее.
Bu ikisinin, birbirlerini tanıma veya ortak bir noktaları olma ihtimali yok.
Этого недостаточно, чтобы доказать, что они были знакомы.
Bu birbirlerini tanıdıklarını kanıtlamaya yetmez.
Если они были знакомы, Один бог знает во что я влезаю.
Eğer birbirlerini tanıyorlarsa neyle karşılaşacağımı Tanrı bilir.
Они были знакомы?
Birbirlerini tanıyorlar mıymış?
Возможно, что они были знакомы?
Birbirlerini tanıyor olabilirler mi?
Возможно, они были знакомы.
Bu genelde katille kurbanın tanıştığını gösterir.
Они были знакомы?
Onu tanıyor muydu?
Раньше я его не видел. Но когда в шесть часов приехал мистер Хикстон мужчина направился прямиком к нему, будто они были знакомы.
O'nu daha önce hiç görmemiştim, ama saat 06 : 00'da Bay Hixton geldiğinde direkt yanına gitti, sanki O'nu tanıyormuş gibi, anlarsın ya.
Они были знакомы с 12 лет, Тому была особая причина :
12 yaşından beri birbirlerini tanırlar ve aşkları hep büyümüştür.
Если он ему не нравился, значит, они были знакомы.
Ondan hoşlanmıyorsa onu tanıyordu demektir.
Если они были знакомы, то это кража изнутри.
Eğer öyleyse, müdür de bu işin içindedir.
Может быть они были знакомы.
Aralarında bir bağlantı olabilir.
Они были знакомы.
Tanışıyorlarmış.
Ты думаешь, они были знакомы? Я знаю это.
- Birbirlerini tanıyorlar mı diyorsun?
Вряд ли они были знакомы. Гарсия, а Субъект звонил жертвам до того вечера?
Garcia, zanlı o akşamdan önce kurbanları kullan at telefonda aramış mı?
В их делах нет ничего, что бы указывало на то, что они были знакомы до сегодняшнего дня.
Bu güne kadar dosyalarında onları birbirine bağlayan hiç birşey yoktu.
Машина была с тонированными стеклами, но похоже они были знакомы.
Arabanın camları renkliydi ama onları tanıyor gibi görünüyordu.
Потому что они были знакомы. Взгляните сюда.
- Birbirlerini tanıyorlar.
Тех, кто знал его, тех, кто не знал, что они были знакомы.
Onu tanıyan insanlar, hatta tanımayan insanlar.
Я даже не знала, что они были знакомы.
Birbirlerini tanıdıklarını bile bilmiyordum.
- Они были знакомы?
- Birbirlerini tanıyorlar mı?
Значит они были знакомы?
Yani birbirlerini tanıyorlar mıydı?
Нет, но Малкольм всегда поддерживал своих учеников, поэтому, возможно, они были знакомы.
Evet, ama Malcolm öğrencilere hep destek olurdu. Belki o tanıyordur.
- Думаю, они были знакомы между собой,
- Birbirlerini tanıdıklarını düşünüyorum.
Вот как ты понял, что они были знакомы.
Tanışıyor olduklarını bu şekilde anladın yani.
Я увидела это и подумала : Они были знакомы и ничего не сказали об этом? Почему?
Bunu gördüm ve düşündüm de " bunlar birbirlerine rastlamışlar ve hiçbir şey konuşmamışlar mı?
Это выглядело, что они были знакомы?
Adamı tanıyor gibi miydi?
Они были знакомы и могли доверять друг другу.
Birbirlerini tanıyorlardı, birbirlerine güveniyorlardı.
Они были знакомы.
Yani birbirlerini tanıyorlar.
Они были знакомы. Интимную связь мы исключили.
Birbirlerini tanıyorlardı.Aklımıza gelen her türlü ilişkiyi eledik.
Они были знакомы? Не до гибели.
- Birbirlerini tanıyorlar mıymış?
Они были знакомы?
İkisi tanışıyor muydu?
Насколько нам известно, они едва были знакомы.
Bildiğimiz kadarıyla birbirlerini pek tanımıyorlar.
Он говорил, что ни были знакомы на воле. Наверное, так и было. Они постоянно ныкались и шушукались друг с другом.
Eğer yöntemlerini değiştirmezsen, uyuşturucuyu, şiddeti, öleceksin.
Видно, они ещё до войны были знакомы.
Belli ki birbirlerini savaş öncesinden tanıyorlardı.
Они должно быть узнали... что мы были знакомы.
Daha önceden birbirimizi tanıdığımızı... Öğrenmiş olmalılar.
Так, значит, они и раньше были знакомы?
Demek Gi-su ve Chum-sim birbirlerini daha önceden tanıyorlar?
В следующий раз, когда она приехала, он ее не узнал, хотя они уже были знакомы.
Bir daha ziyarete geldiğinde, kocam onu tanımadı, normalde tanıyor olmasına rağmen.
Понятно, они не были лично знакомы с управляющим компанией
Açıkça şirketi nasıl yönetecekleri hakkında aynı görüşte görünmüyorlar.
Они были хорошо знакомы с Барнабисами.
Barnabylerle iyi arkadaşlardı.
Самое смешное - насколько мы можем сказать, они не были знакомы.
İkinci kurban Benny Charles adlı biri ve hemen dışarıda sokakta vurulmuş. İşin ilginç yanı, bildiğimiz kadarıyla birbirlerini tanımıyormuşlar.
Они были знакомы с ним, они видели его раньше
Onu tanıyorlar.
Вероятно, они даже не были знакомы.
Tanıdığı biri bile olmayabilir.
Они не были знакомы друг с другом.
Birbirlerini tanımıyorlarmış.
Она уже знала, что он боится микробов, потому что они уже были знакомы.
Onun titizlik takıntısını zaten biliyordu çünkü daha önceden tanışıyorlardı.
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа.
Dostlarım, bugün bizler kendimizi İsa'ya adıyoruz. Bu iki adamın tanıdığı ve Kutsal Ruh'un gücünü ondan aldıkları kişiye.
Они обсуждали его, будто были с ним знакомы.
Hepsi onu tanıyormuş gibi konuşuyordu.
Насколько я знаю, они даже не были знакомы.
- Bildiğim kadarıyla onu tanımıyordu bile.
Во время предварительной беседы с присяжными, у некоторых выявили, что они в определённой степени были знакомы с делом Брендона Дейси.
İlk mülakatlar sırasında bazı jüri üyeleri Brendan Dassey davasıyla ilgili az çok bilgi sahibi olduklarını belirtmişlerdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]