English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они же

Они же translate Turkish

7,564 parallel translation
- Они же микроскопические.
- Mikroskobikler de. - Şarap diyorum.
Они же вас обожают. ещё раз серьёзно обдумать наше последнее предложение. Они же вас обожают.
Sana bayılıyorlar.
Они же твои родители.
Onlar senin anne-baban
А нам что-нибудь будет? они же идут в дом кисэн?
Gösteriye çıkanlardan başkasına önem vermiyor.
они же из Ханьяна.
Hanyang'tan gelen çiçekler.
— Что? Доктор, тебе туда нельзя, они же тебя прикончат!
Doktor, oraya giremezsin, seni öldürürler!
Они же не Бикон Хиллз жили.
Şey onlar Beacon Tepeleri'nde yaşamıyorlar.
Они же не арестуют его, да?
Onu gerçekten tutuklamayacaklar, değil mi?
Они же выходят только после наступления темноты.
Sadece karanlık çöktüğünde ortaya çıkıyorlar, değil mi?
Ради бога, они же просто ужинают.
Ya Allah aşkına, yemek yiyorlar sadece.
Хочу их? Я хочу замуж за них, Но они же такие дорогие.
Onlarla evlenmek istiyorum ama çok pahalılar.
Они же будут видеть друг друга в офисе каждый день.
Her gün ofiste birbirlerini görmek zorundalar.
Мы не хотим делать то же, что и они.
Playnetle aynı şeyi yapmak istemiyoruz.
Где же собаки, когда они так нужны?
Seni de eklemeyi düşünüyorum.
То же самое они делали с военными, но с большим количеством денег и меньшим контролем.
Yani neticede ordudayken yaptıkları işin aynısı ama parası daha çok, denetimi daha az.
- Ладно, и чего же они хотят?
Ne istiyorlar? Ruh.
Они находились в том же положении, что и вы.
O hafta boyunca onlar da sizin gibi taşınma sürecinden geçiyordu.
Может, на ваших картах Советы очень далеко, но к Бонну они так же близки как, скажем, Огайо к Вашингтону.
- Hayır! Haritada Rusya'ya çok uzaktasınız, ama Bonn Rusya'ya, Ohio'nun Washington D.C.'ye yakın olduğu kadar yakın.
Они сломлены. Знаешь, у нее может и не быть наших талантов, но у неё так же нет нашей неуверенности в себе.
Bizim yeteneklerimizi almamış olabilir ama bizden daha çok kendini bildiği kesin.
Когда же они научатся?
Ne zaman öğrenecekler?
Ты же сама сказал. 70 % жертв женщин убиты мужчинами, которых они знают.
Kadın cinayetlerinin yüzde 70'inde katil tanıdıkları erkeklerdir.
Ты же понял что они сказали "Не важно сколько вы оставите на чай"?
Ne kadar bahşiş versen de şarkı söylediklerini biliyorsun değil mi?
Они спрашивают, не возвращаю ли я платья в магазин, и им не нравится, когда я ношу одно и то же, хотя я на обеспечении государства.
Bir elbiseyi tekrar giyip giymediğimi merak ediyorlar. Ve hükümetin verdiği maaş ortadayken bir elbiseyi tekrar giymemden hoşlanmıyorlar.
К тому же, плата за молчание никогда не помогает. Они всегда говорят.
Ayrıca para vermek asla işe yaramaz.
Это так же, как когда Росальба и Марисоль выяснили, что они замужем за одним мужчиной.
Rosalba'yla Marisol'un aynı adamla evli olduklarını öğrenmesi gibi aynı.
Ну... Но они всё же стареют, бедняжки.
Yine de yaşlanıyor zavalılar.
И к тому же, очевидно, что они нас подставили.
- Ayrıca bizi tuzağa düşürdüler.
Ты же знал, что они были евреями?
Annemler Yahudi'ydi.
Ты же гордость нашего Ыйчжу. Пусть они насладятся сегодняшним представлением.
Şehrin en yakışıklı erkeği olarak herhangi birinin gönlünü çelebilirsin.
Они доступны детям так же, как порно, задница Ким Кардашиан, если родители не установят контроль на их компьютеры.
Çocuklar için de kullanıma açık. Tıpkı porno ve Kim Kardashian'ın poposu gibi. Ebeveynler bilgisayara aile koruma programı kurmadığı sürece tabii ki.
Ты должен увести призраков в ту же сторону, куда они идут сейчас.
Hayaletleri şu anda gittikleri güzergâhta tutmalısın.
Она говорит, они повторяют одно и то же, снова и снова одну и ту же фразу.
Aynı şeyi söylediklerini söylüyor aynı öbeği, tekrar tekrar.
Боб должен быть вежливым, участливым, приятным, общаться на те же темы, что и они.
"Bob'un kibar, katılımcı ve cana yakın olması ve onların sohbetlerine dahil olması gerekiyor."
Вы же понимаете, что они подростки?
Onların ergen gençler olduğunun farkında mısın?
И я буду смотреть, как ты умираешь, крича так же как все они
Ben senin çığlıklar içinde ölmeni izleyeceğim. Aynı diğerleri gibi.
Ох, ты такой же, как они.
Onlar gibisin.
Последний писк моды, судя по всему. Ну и дерьмище же они играли...
En nihayetin de tabii ki boktan...
У меня есть 50 возможных имен здесь, проживающие в общежитии на Arlingham дом что мог знать Элизабет Лоуз или Эрскин, и для каждого имени у меня 30, 40 человек на то же имя, и они все Дункан Моррисон или Венди Хэйнс или...
Arlingham House'daki Elizabeth Lawes veya Erskine'yi tanıyabilecek otel sakinlerinden 50 kişilik bir isim listem var. Onların da 30'u veya 40'ı aynı isim. Hepsi de Duncan Morrison ve Wendy Haines gibi gibi şeyler.
Значит, они всё же не были сообщниками.
Bu da cinayetleri birlikte işlemediklerini gösteriyor.
И где же они, раз их там нет, а?
Madem birliktelerdi, onlar nereye gitti?
И если они решат избрать меня в Сенат, я буду дальше служить своей стране, работая так же усердно, как виргинцы работают во благо своих семей.
Eğer beni seçip senatoya gönderirlerse eyaletime ve ülkeme hizmet etmeye devam edeceğim. Ve Virginia'lılar kadar çalışkan olan ailelerinede.
Так же как и журналы, но они всё же оказались у меня.
Bu günlükleri bende henüz aldım.
Вы же сказали, что они красивы.
E daha demin güzel dediniz.
Рано или поздно они ошибутся, и когда это случится, мы выберемся и высушим первого же, кто попадётся на зуб.
- Eninde sonunda bir açık verecekler. Verdiklerinde onları indirip önümüze çıkan ilk insanın kanını süzeriz.
Эти люди, они, эм, они не те же самые.
Kasaba halkı değişti.
Они созданы, чтобы быть вместе, тебя же я всегда представляла.. со многими.
Beraber olmak onların kaderiyken, ben seni her zaman birçok farklı eşle gördüm.
С кем бы он не работал, следует предположить, что они так же опасны, как он.
Kiminle çalışıyorsa, onların da en az Alex kadar tehlikede olduklarını bilmelisiniz.
Они оба были усыновлены, возможно, из одного и того же дома.
İkisi de muhtemelen aynı grup evinden evlat edinilmişti.
- Они задали ему тот же вопрос, в ответ он попытался сбежать.
Onlar da aynı soruyu sormuşlar ve adam da arka kapıdan kaçmaya çalışmış.
Они были изгнаны в Призрачную Зону, там же, где застрял твой корабль, но как и ты, они там не остались.
Hepsi Hayalet Bölge'ye sürgüne gönderilmişti. Senin kapsülünün sıkıştığı yere ama aynen seninki gibi, onların gemisi de olduğu yerde kalmadı.
Не обязательно брать те же слова, и порядок букв тоже не важен - главное, чтобы они были точно такими же.
Aynı kelimeler veya isimler olmasına... aynı düzende olmasına gerek yoktur... ama aynı ifadeler olmalıdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]