English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Опять ты за своё

Опять ты за своё translate Turkish

115 parallel translation
Опять ты за своё.
Yine mi!
Опять ты за своё?
Yine başladık.
Опять ты за своё.
Yine başlama şuna!
Опять ты за своё.
Şu eşek şakalarından biri daha. Aptallığı bırakın.
Опять ты за своё!
Asla durmazsın değil mi?
- Опять ты за своё.
- Yine o biberlerden biri.
- Опять ты за своё.
- Tanrı aşkına.
Опять ты за своё!
İşte yine yaptın.
- Опять ты за своё, Блэйк?
Bunu hiç duymadım mı sanıyorsun?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Tekrar başladın. Beni uzun süredir tanıyorsun.
Дин, вот опять ты за своё.
Dean her zaman bunu yapıyorsun.
Опять ты за своё!
Yine mi?
Опять ты за свое.
İşte yine aynı nağmeye başladın.
Ты опять за своё?
Yine mi başladın?
- Ты опять за свое.
Zırlamayı keser misin artık?
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц? Найн-найн-найн.
Schultz kız kardeşlerle yaptığın gibi dolap mı çeviriyorsun?
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Vaaz vermeyi bırak. Bu vahşi yerde saçma laflar ediyorsun.
- Опять ты за свое.
İşte yine başlıyoruz.
Но теперь она мертва и ты опять взялся за своё.
Ama o artık yok, ve sen yeni bir hayata başlıyorsun.
Куда ты лезешь, Ваняев? - Я.... опять вы за свое.
Olmadık işlere sokma burnunu, Vanyaev!
— Ну вот, ты опять за своё.
- Başladın gene.
Опять ты за свое!
İşte yine yapıyorsun.
- Ты опять за свое, папа?
- Junior? Baba...
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
İşte yine başladın, hep başkalarının tarafını tutuyorsun.
- Вот видишь, опять ты за своё.
- Bak, yine yaptın.
- Креймер, ты опять за свое?
- Kramer, sen hala o konuyu mu düşünüyorsun?
- Опять ты за свое? - Бенедикт, нам очень жаль. С нас хватит, мы уезжаем.
Benedict olmasa bile, yeter artık.
Опять ты за свое!
- Yine başlama!
- Опять ты за свое?
Her şeyi sil baştan yapacaksın değil mi?
- Опять ты за свое? Я же говорил, мне надо только расплатиться с Эскимосом и все...
- Bak, Eskimo'ya parasını geri verdiğimde...
Ты опять за свое?
Yine mi?
Опять ты за свое!
Yine başlama!
Опять ты за свое.
Yine mi yaptın.
Ты опять за свое.
E kuralı bozdu.
опять ты за свое.
Gitmiyor muyuz hâlâ?
Опять ты за свое?
Gördün mü, işte yine aynı şey.
Ты опять за своё?
Buna tekrar mı başlıyoruz?
Ты опять за свое.
- Bak yine yapıyorsun.
Ты опять за свое?
Yine mi o saçmalığa başlayacaksın?
Ты опять за свое.
İşte yine aynı şey.
Ты опять за свое? И так ничего не осталось!
Bu arada ucu sana da dokunuyor!
- Вот ты опять за своё.
- Hayır şu sıralar gelemem.
Опять ты за свое.
Dön dolaş aynı muhabbet.
Ты опять за свое, Коретти?
Bunu tekrar yapmak zorunda mıyız, Coretti?
Опять ты за свое.
Gene ona döndük.
А ты опять за свое.
Bu da senin en sevdiğin satır.
Опять ты за свое
İşte böyle.
- Ты опять за свое?
- Yine aynisini yapiyorsun.
Ты опять за свое!
Tekrar aynı şeyi yapıyorsun!
- Опять ты за свое.
- Yine başladın.
Опять ты за свое! Я же сказал, что не приеду.
Tekrar başlama, sana gelmeyeceğimi söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]