English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Опять я

Опять я translate Turkish

2,921 parallel translation
Дорогой дневник, это опять я.
Sevgili Günlük. Yine ben.
Да... это опять я.
Haklısın... Yine ben.
Надя, это опять я.
Nadie, yine ben.
Берни, привет, это опять я.
Selam Bernie, yine ben.
Не знаю, КАК он это делает, но, опять же, я никогда не сталкивался с магом сильнее Ноатака.
Nasıl yaptığını bilmiyorum. Ama Noatak kadar güçlü bir bükücüyle hiç karşılaşmadım.
Супер, теперь каждый раз, глядя на тебя, я буду вспоминать того парня, который сказал мне, что моя жизнь опять становится отстойной?
Güzel, öyleyse şimdi sana her baktığımda berbat yaşamımın kalanı hakkında haber veren adam olarak hatırlayacağım.
Опять же, я действительно не знаю, что и думать.
Üstelik ne düşündüğümü de bilmiyorum.
Чувак, я не смогу всё это опять выслушать.
Ahbap, buna tekrar katlanamam.
Опять же, я упомянул имя Лори и он так улыбнулся, что дальше я хотел, чтобы он получил чего он хочет.
İkinci kez Laurie dediğimde bana şu gülüşünden attı, ve sonra bende o ne isterse öyle olsun istedim.
Знаете, если б у меня была неделька отдыха, я б опять съездил бы на "Курорт двух пальм и Спа" в пустыне.
Benim bir hafta iznim olsa çöldeki "Two Bunch Palms Resort ve Spa" ya geri giderdim.
Опять-таки, если ты не можешь, я заберу девочек завтра.
Ve tekrarlıyorum, eğer yapamazsan, yarın kızları gelip alırım.
Потому что если это так, я не позволю тебе отнять у меня работу опять.
Çünkü eğer yaptıysan bir daha benim işimi kapmana izin vermeyeceğim.
Если я ещё раз всё потеряю, то уже вряд ли смогу опять подняться.
Eğer bir kez daha yıkılırsam, yeniden düzelip düzelemeyeceğimden emin değilim.
Я рад, что мужчины опять носят шляпы.
Yeniden şapka takmasına sevindim.
В чём дело? Я слышал, что тебя опять допрашивала КЦББ сегодня?
MKBK tarafından sorgulandığın mevzusuna dair dedikodular da ne?
Я кастрирую Гектора, если он опять опоздает.
Bir daha geç gelirse, Hector'ı hadım edeceğim.
"Ну, я посмотрел под кровать, увидел опять этого монстра и отпилил у кровати ножки".
Tekrar baktım, canavarı gördüm. " " O yüzden ben de yatağın ayaklarını kestim. "
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Bugün de haber vermeden çıkageldin. Tüm bu zaman boyunca beni tartıyormuşsun gibi bir hisse kapıldım. Sanki bir şeyleri yanlış yapıyorum.
Я боялся, что траты по кредитке за прошлый месяц означали, что она опять взялась за старое.
Geçen ayın kredi kartı giderlerine görünce kötü yola düşmesinden endişeleniyordum.
В прошлом месяце, когда счета по её кредитке стали огромными, я подумал, что она опять взялась за старое.
Geçen ay, kredi kartı borçları fazla gelince eski günlere dönmüş olabileceğini düşündüm.
Я опять употребляла.
Onu tekrar kullanıyordum.
И, если ты опять будешь грозиться, что-нибудь с ней сделать, я вызову сюда иммиграционную службу быстрее, чем ты сможешь вякнуть. и они проверят статус иммиграции всех твоих сотрудников.
Bunun acısını ondan çıkarırsan Göçmenlik Bürosu'nu saniyesinde buraya dikip göçmen çalışanlarının durumunu incelettiririm.
Я даже не знаю, почувствую ли я тоже самое опять.
Ben öyle hissediyor muyum, ondan bile emin değilim.
Я опять потерял её.
Onu tekrar kaybettim ben de.
Я бы сказала, что у тебя менее трех часов, чтобы выпить кровь прежде, чем я увижу, как ты умрешь опять.
Bence can verişini izlememden önce beslenmek için yalnızca 3 saatten az bir vaktin var.
Как я и сказал вашему сыну, около полумили назад я увидел, как он притормозил, когда увидел меня, а потом опять ускорился.
Az önce oğlunuza da izah ettiğim gibi, yaklaşık bir km evvel oğlunuzun ışık ihlali yaptığını gördüm, beni gördü ve hızını arttırdı.
Так, если ты опять... Заведёшь речь об аборте... Если скажешь, что переспал с ней, потому что я сделала аборт...
Yine bu kürtaj mevzusunu açacaksan kürtaj olduğum için biriyle yattığını söyleyeceksen...
И я не могу жить с мыслью, что я могу потерять тебя опять.
Seni yine kaybedeceğim düşüncesine katlanamıyorum.
Далия, я ищу свои ключи уже 20 минут, И опять они были в сумке твоего кенгуру.
Dalia, yirmi dakikadır anahtarlarımı arıyordum ve bir kez daha, senin kangurunun kesesindeydiler.
Я не собираюсь опять идти с тобой и собирать трюфели.
Seninle beraber daha fazla Truffle aramaya gelmeyeceğim.
Может быть, я опять делаю это для себя, но я лишь хочу сказать, Марк, извини меня, и я бы хотел, ээ...
Belki bu sefer daha bencil davranıyorum ama özür dilemek istiyorum Marc ve keşke bu...
Я скажу, чтобы опять подрубили связь.
Santrali yeniden bağlamalarını söyleyeceğim.
Если я опять тебя потеряю...
Seni kaybetseydim...
Я просто хочу опять верить себе.
- Kendime tekrar güvenmek istiyorum.
Или, когда увидел, как со старика ветром сдуло шляпу? Так я опять расплакался.
Yaşlı bir adamın kafasından şapkasının uçtuğunu gördüğüm için ağlamamı mı istedin?
Встанешь, я тебя опять собью.
Ayağa kalkarsan tekrar aşağı indiririm seni.
Ох, Боженька, я опять говорю, а этот человек стоит... за мной.
Gerçekleşiyor, hakkında konuştuğum kişi hep arkamda beliriveriyor.
Я не хочу опять ссориться.
Seninle tekrar tartışmak istemiyorum.
Я думаю, нам опять придется поработать сверхурочно.
Sanırım burada bir gece daha geçirmek zorunda kalacağız.
И что, теперь я опять должна раздавать аспирин?
Aniden, aspirin verme görevine mi döndüm?
Опять... Я...
Tekrar, ben...
- Я опять слишком громкая? - Ну все, пристегните ремни.
- Yine bağırarak mı konuşuyorum?
Я не хочу опять попасться.
Bir daha yakalanmayacağım.
Слушай, я подсчитал.. В любом другом времени Венди опять будет встречаться с Робби
Bak, hesap yaptım... diğer zaman çizelgelerinde, Wendy Robbie'yle çıkıyor!
Вы опять обращаетесь ко мне, как будто я отвечаю за все операции ЦРУ.
Bana CIA sözcüsü muamelesi yapıp duruyorsun.
Так что я подумал, может, нам опять сходить туда, чтобы та тварь меня укусила,
Belki oraya gidip o şeyin beni de ısırmasını sağlarız ve...
Но если Кейт вдруг опять объявится, я имею ввиду - по нашей части, тогда без вопросов.
Eğer Kate tekrar ortaya çıkıp saldırırsa o zaman soru sormaya gerek yok.
Эй, Шмидт, ты не против, если я опять возьму твою машину?
Schmidt, arabanı tekrar ödünç alabilir miyim?
Я опять его подвел.
Onu yine hayal kirikligina ugrattim.
Я не хочу опять разрыдаться.
Yoksa yine ağlamaya başlayacağım.
Я опять подружка невесты!
Hâlâ baş nedimeyim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]