English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно те

Особенно те translate Turkish

123 parallel translation
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
İnsanlar bir sürü şey öğrenmek isteyecek özellikle de gazeteci dostların.
Нет, доктор Вилбур думает, что маленькие девочки должны быть счастливы, особенно те, кто умеет рисовать зелёных куриц с фиолетовыми ногами.
Hayır, Dr. Wilbur küçük kızların mutlu olmaları gerektiğini düşünür. Özellikle de mor ayaklı yeşil tavuk çizen kızların.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Özelliklede eyalet avukatlığı yaptığınız son 15 yıldır, Cook semtindeki bütün davcıları denetleyebildiğiniz halde, özelliklede önemli şahsiyetlerinde davalarını.
Особенно те, что реагируют на гонадотрофические гормоны... или цитрат хломфина?
Hani şu ganadotropik hormonları test edenlerden ya da klomifen sitrat?
Особенно те джентльмены, которые еще и леди.
Özellikle de artık bir hanımefendi olan beyefendiler.
Особенно те, что были написаны в порыве первой страсти.
Özellikle de aşkın tutkusuyla yazdığın o ilk mektuplar.
Ищи любые лекарства, особенно те, которые заканчиваются на "мицин" или "циллин".
Her tür reçeteli ilaca ihtiyacım var. Özellikle adı miacin ve cillin ile biten antibiyoktiklere.
Федералам больше не нужны дела по наркотикам, особенно те, что разваливаются из-за отсутствия ключевого свидетеля.
Federaller artık uyuştrucu davalarına bakmıyor, hele hele tek görgü şahidinin ölü olduğu bir davaya.
Монахини наверняка здорово играют в баскетбол. Особенно те, что летать умеют.
iddaa ediyorum rahibeler mükemmel basketbol oynar.
Особенно те, кто мог вас обличить.
Özellikle de, sizi suçlu konumuna düşürecek olanları.
На протяжении жизни, не только здесь, но и во Вселенной, когда звезды умирают, особенно те, чья смерть драматична, массивные звезды, которые производят тяжелые элементы в своем ядре, обеспечивая семена для следующих поколений звезд, планет, на которых будут составные части жизни.
Yaşam döngüsüne baktığınızda, yalnızca Dünya'da değil aynı zamanda Evren'de yıldızlar ölürken, özellikle de görkemli biçimde ölenler yani çekirdeklerinde ağır elementler üreten büyük kütleli yıldızlar bir sonraki yıldız nesline bu tohumları miras bırakırlar ki bu da, sonraki neslin gezegenler barındırma ve bu gezegenlerin de yaşamın bileşenlerini içerme olasılığını arttırır.
Значит единственное, что связывает Дельфину и Трикси это раны, особенно те что на груди.
Yani Delphine ve Trixie arasındaki tek bağlantı yaralar, özellikle göğüsteki.
Особенно те, которые с огнём.
Özellikle de ateşle ilgili olanlar.
Особенно те, что могут выбирать. То есть ты это все нарочно придумал, чтобы удержать меня?
Demek bunlar ilgimi canlı tutma planının bir parçası yani?
Мне кажется, что музыкальные инструменты особенно те, что сделаны из дерева — виолончели, скрипки, гитары
Bence müzik aletleri özellikle de odundan yapılmış olanlar çellolar, kemanlar, gitarlar...
Когда я был слепым, я никогда не понимал это... Голые люди отвратительны, особенно те отбросы среднего возраста, которые принадлежат этому загородному клубу.
Ama gözlerim görmüyorken, kulübe üye olan orta yaşlı kadınların, bu kadar çirkin olduğunu fark etmemiştim.
Да, особенно те, кто живут в таких городах.
Evet, özellikle de bunun gibi bir şehirde yaşayan herkes.
- особенно те, что о тебе.
Özellikle seninle ilgili şeyleri.
Особенно те, которым скоро возвращаться в общество.
Özellikle de topluma girecek çocuklar için.
А потом, как сказал Уилл, люди начинают относиться к тебе так, будто ты больна, особенно те, кого ты любишь, и тело начинает прислушиваться к этом, и я...
Ve sonra Will dedi ki, insanlar sana hasta gibi davranmaya başladığı anda özellikle sevdiklerin vücudun bunu dinlemeye başlar.
Взламывай. Поищи изобретения Х.Г. Уэллса, особенно те, что не в хранилище.
H.G. Wells'ın icatlarını araştır özellikle de depoda olmayanları.
- Не затягивайте верёвку слишком туго. Особенно, если верёвка очень крепкая.
Özellikle, halat çok dayanıklı değilse, ip çok sıkı olmamalı.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nerede olursak olalım iyi dileklerimiz her dakika seninle olacak ta ki sen mutlu ve yeniden zayıf olana dek. Tatlı minik oğlun ya da kızın kollarında mışıl mışıl uyuyana dek.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Şef müfettiş Carter, belki bölgenizde ismi "B" ile başlayan kişilerin bir listesini yapıp, özellikle küçük dükkan sahiplerini işaretler, ve mümkün olduğunca yabancı yüzlere dikkat edebilirsiniz.
Да, особенно за те ужасные вещи, которые я говорила.
Evet, her şey için. Söylediğim tüm o korkunç şeyler için.
По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
Gözlemlerime göre, insansıların çoğu, yumuşak ve tüylü hayvanlardan hoşlanıyor, bilhassa böyle tatlı sesleri olanlardan.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
Bu tür davranışları hiç hoş karşılamıyoruz özellikle kardeşinizin teklifimizi red etmesinden sonra.
Давайте будем думать обо всех, особенно о ребёнке.
Herkesi düşünmek zorundayız, özellikle de çocuğu.
Не слушайте их, особенно биологов.
Özellikle de biyoloji bölümündekiler. Onları dinlemeyin.
Мне особенно понравились те, что от Лекса.
En çok Lex'inkileri sevdim.
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас
- Bunu söylemeyi hiç istemezdim.
Особенно, если это попадет не в те руки, и я - единственный, кто может помешать этому.
Bunu bir tek ben engelleyebilirim.
Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать.
Bir çok evcil hayvan sahibi, özellikle erkekler, nedense, hayvanı kısırlaştırmanın, sahibini güçten düşüreceğini düşünüyor veya çocuklarının bir gün "hayatın mucizesi" ni yaşamalarını istiyorlar.
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Tonbalığı ağlarına rağmen... # Yine de çoğunuzu sevdik... # Özellikle küçük bebekleri ve hamile kadınları...
Ќесмотр € на назойливых тунцов ћы считаем, что вы все милые особенно маленькие детишки ваших беременных женщин ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте, прощайте, прощайте ѕрощайте, прощайте и спасибо за всю рыбу
# Tonbalığı ağlarına rağmen... # Yine de bazılarınızı çok sevdik... # Özellikle küçük bebekleri ve hamile kadınları...
Особенно те, которые были в Бримстоуне.
Özellikle önceleri Brimstone olanlar...
Особенно ужасны те, кто написал про Майкла на стене туалета.
Özellikle de bayanlar tuvaletindeki duvara... Michael ile ilgili o şeyleri yazanlar.
Те женщины в магазине просто обезумели, когда услышали "семь грязных слов", особенно четвертое слово.
O kadınlar 7 kirli kelimeyi duyunca mağazayı uçurdular, Özellikle 4 numarayı.
Эдриан, я бы никогда не сказал так ни об одном из моих пациентов, особенно о вас. Постойте.
Adrian, Hiçkimse için böyle bir şey söylemem özellikle de senin için.
Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Edie Britt'ten bahsediyorsunuz. Sırf Carlos onu terketti diye, adımı lekelemeye çalışıyor, ne kadar adi biri olduğu açık.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
Çocuklar harika bence. Özellikle şu şey olanlar...
Значит так, слушайте, мой лучший друг немного не в себе, так что всем быть с ним особенно добрыми.
Herkes dinlesin. En iyi arkadaşımın biraz kafası karışık. Yani herkes ona biraz iyi davransın.
Лаура... Такие как мы, те, кто близок к смерти, особенно восприимчивы к таким сообщениям.
Laura ölüme bu kadar yakın olan bizler böyle mesajlara daha açık oluruz.
Те, кого страна не особенно балует, на войну записываются первыми.
Savaş için ilk gönüllü olanlar, bu ülkenin iyi davranmadıklarıdır.
Слушайте, я не говорю, что все они виновны, но каждый раз когда вы находитесь в зале суда и защищаете клиента, я думаю, вы, на самом деле, защищаете своего отца от всех, особенно самой себя.
Hepsinin suçlu olduğunu söylemiyorum ama mahkeme salonunda her defasında bir müvekkili savunduğunda bence aslında sen herkese karşı babanı savunuyorsun özellikle de kendine karşı.
Джейку Тейлору есть чему поучить нас, особенно тому, как следовать за Господом.
Jake Taylor, Tanrı'yı izlemenin ne demek olduğunu bizlere öğretebilir.
Потому что признаки лжи становятся особенно видны по бровям, когда те настолько тонкие.
Çünkü yalan kaşlardan çok kolay belli olur, özellikle de inceltildiklerinde.
Ну, блин, пейте что-нибудь подороже. Особенно, когда студия платит за это.
Tanrı aşkına, pahalı bir şeyler için, özellikle deparası prodüksiyondan çıkıyorsa.
Особенно учитывая все те деньги, что ты годами спускал на девок и пойло.
Özellikle de yıllarca içkiye ve hayat kadınlarına harcadığın parayı düşünürsek.
Если вы зрячий, вооружитесь, и делайте всё возможное, чтобы Защитить окружающих, особенно слепых, и..... расскажите об этом всем, кому сможете.
Yani görebiliyorsanız silahlanın ve kendinizi ve çevrenizdekileri özellikle de körleri korumak için ne gerekiyorsa yapın.
Базз, пожалуйста, запечатлейте тело, и особенно губы.
Buzz, gerekenleri getirdiysen, cesedin görüntülerini alır mısın? Özellikle de dudaklarını çek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]