Особенно тебе translate Turkish
297 parallel translation
Думаю, нам обоим будет не сладко, особенно тебе.
Bu, hiçbirimiz için iyi olmayacak. Özellikle de senin için.
Обожаю оказывать такие услуги, особенно тебе.
Hele de senin için hiç diyemem.
Особенно тебе.
Özellikle de seni.
Я никому не собирался сделать что-нибудь плохое. Особенно тебе, Джул.
Kimseye zarar vermek istemedim, hele sana hiç.
Я о ней вообще не говорил, особенно тебе.
Ondan sana hiç bahsetmedim.
Особенно тебе, мой маленький клон.
Özellikle sana, benim küçük klonum.
Тебе не нужно было приходить, особенно тебе.
İkinizden biri hata yapıyor. Özellikle sen.
Просто я считаю, нам всем надо молчать в тряпку. Особенно тебе.
Yapmamız gereken bunu saklamak, özellikle de sen.
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне.
Herkesin seni özlediği kesin, Jeff, ama benim kadar olamaz.
Особенно по отношению к тебе.
Özellikle de sizin için.
Какие вещи тебе особенно нужны?
Özellikle ne istiyorsun?
Я тебе объясню. Мы там у них на дурном счету. Нас не особенно примечают.
Bak, oranın isminin değişmesini bizde hoş karşılamadık ama..
Тяжеловато тебе пришлось, особенно после Нью-Йорка.
Tedavi süreci zordur, özellikle New York sonrası.
Всем надо, а тебе особенно.
Biz senden önce başladık.
Ничего особенно я не скажу, просто захотелось к тебе.
Bir şey söylemeye gelmedim, seni çok görmek istedim.
Все по тебе скучают, особенно близнецы.
Herkes seni çok özledi. Özellikle de ikizler.
Но мы рекомендуем тебе прибыть как минимум на 45 минут до отправления, особенно в это время года.
Kalkıştan en az 45 dakika önce alanda olmanızı öneriyoruz, özellikle yılın bu döneminde.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
Sana şunu söyleyeyim. Yarın şu işi kimseyi öldürmeden özellikle de beni ya da kendini öldürmeden halledersen, sana güvenmeye başlarım.
"... позванивай и заходи к нам в гости! Мы всегда тебе рады! "Особенно этот чёртов пёс!"
"Hepimiz seni burda görmekten büyük keyif alıyoruz özellikle şu allah'ın belası köpek."
Приготовить тебе на ужин что-нибудь особенно вкусное?
Bu akşam yemek için özel bir şey ister misin?
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
Kendimi yetersiz sandığım tüm o büyük duygular, duygular, özellikle sana ait olanlar asla kor olmamış gibi içimi yakıyor.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Eğer emlakçı gözüyle bakacak olursak, oldukça şanslısın.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Hele çocuklar olursa... sana tahmin edeceğinden de iyi bakarım.
Особенно зная то, как тебе трудно найти себе работу.
Yani, özellikle iş bulmanın senin için bu kadar zor olduğu bir zamanda.
Ты хороший человек, Бенджамин Сиско, но тебе нужно многое узнать о женщинах, особенно об одной.
İyi bir adamsın Benjamin Sisko ama kadınlar hakkında öğrenmen gereken çok şey var özellikle de bunun.
Особенно когда они тебе посылают розы.
Özellikle de gül gönderdiklerinde.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя.
Seth, sana söylüyorum. Bakışından anladım. Özellikle sana baktı.
Надо смотреть внимательно прежде чем стрелять вот что я вам скажу. Особенно, тебе.
Ateş etmeden önce çok daha dikkatli davranmalısınız.
Особенно... ту часть, где я обязана тебе жизнью.
Özellikle de hayatımı sana borçlu olduğum kısmı.
Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
Keşlerle uğraştığım onca yıldan sonra, şunu öğrendim ki insanlara arkanı dönebilirsin ama uyuşturucu almış birine asla arkanı dönmemelisin özellikle gözünün önünde keskin bir bıçak sallıyorsa.
Особенно в тебе.
Özellikle de seni.
Я много о вас слышал, парни. - Особенно о тебе, Кевин. - Правда?
Evet.Ben hakkınızda çok şey duydum, Özellikle senin hakkında, Kev.
- Привет? - Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
- Özellikle o çok heyecanlandı çünkü bir durum esnasında seni aramaya çalıştık.
И уж, особенно, тебе.
Özellikle de sen...
Какая игра тебе особенно нравится?
Özellikle sevdiğin bir oyun var mı?
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Kendini sıkıntıya sokmanı gerektirecek bir şey değil. Son zamanlarda kafanı meşgul eden şeyleri düşünürsek.
Нет аномалии страшнее, чем гроза на равнине, особенно если тебе шесть лет.
Altı yaşındayken, ovada meydana gelen bir fırtınadan daha korkutucu bir anomaliyi düşünemezsin.
Я много думал о тебе, особенно по ночам.
Geçtiğimiz aylarda, geceleri seni çok düşündüm.
Чертовски верно, это даст тебе 5 занятий, а должно быть 10... особенно, если ты планируешь вернуться в отделение в самое ближайшее время.
- Çok haklısın. Ve on tane olmalıydı, özellikle yakın zamanda gruba katılmayı düşünüyorsan.
Но тебе особенно.
Senin için çok daha zordu tabii.
Особенно если она сядет тебе на голову.
Bunu kafana oturduğu zaman daha iyi anlıyorsun. Ben çoktan anladım.
Я просто хочу тебе сказать, что с тобой я чувствую себя особенной.
Sadece bilmeni istedim ki sen benim kendimi özel hissetmemi sağladın.
- Тебе особенно.
Kimse senin gibi değil.
Особенно насчет бумаг, ошибочно переданных тебе!
Aslında, sana verilen belgeler yanlıştı!
Тебе это может показаться странным, но я записываю голоса игроков своей команды, и особенно - лучших игроков.
Ama takımımın seslerini kaydetmeliyim, özellikle de en iyi oyuncularımın.
А морской берег, как тебе известно, выглядит особенно романтично в лунном свете.
Ve bu özel kumsal özellikle ay ışığında çok güzel görüneceğe benziyor.
Желаю тебе никогда не оказаться в психиатрической лечебнице и не чахнуть в смирительной рубашке. Особенно не в той больнице на Среднем Западе, куда попала я.
Eğer devletin bir akıl hastanesine gitmediysen, hiç tavsiye etmem, özellikle Orta batı'da benim kaldığımı.
Особенно нравится вот эта, а тебе?
Özellikle şunu beğendim. Ya sen?
Особенно в твоём присутствии, по причинам слишком скучным и сложным, чтобы их тебе объяснять.
Açıklaması çok sıkıcı ve karmaşık sebeplerden dolayı... özellikle de senin yanında.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого.
Elbette karşı çıkacaklar. Özellikle de hak etmediğini düşünüyorlarsa.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Bak seninle bu konuda dalga geçer gibi olmak istemem,... özellikle benim için bu kadar şey yaptıktan sonra, ama adamım ben hapishanedeyim.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468