English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оставь её

Оставь её translate Turkish

708 parallel translation
Оставь её в покое!
Onu bu işin dışında tut.
Оставь её в покое. Договорились?
Neden bu kızı rahat bırakmıyorsun?
Оставь её, заштопай это быстро!
Onu boşver. Hemen benimkileri al.
- Оставь её, Док.
- Ona dokunma, Doc.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
Kilerin kapısının oraya bırak ki LeRoy atsın.
Оставь её здесь и пойдём со мной.
Bırak onu burada biraz uzansın ve dinlensin. Gel benimle.
- Оставь её, Энджи.
Hey, onu rahat bırak Angie.
- Да оставь её, Энджи.
Uğraşma onunla Angie.
Оставь её.
Bırak şunu.
- Оставь её!
Gönder onu.
Тогда оставь её в покое!
O zaman onu rahat bırak!
Оставь её.
Rahat bırak onu! Çık dışarı!
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Eğer senin defterin temizse onu taşlayabilirsin Eğer değilse onu rahat bırak
Джерри, оставь её.
Jerry, onu rahat bırak.
Оставь её!
Onu rahat bırak!
Мухаммед, оставь её. Давай, сваливай
Muhammet, kızı rahat bırak Hadi yürü
Шмендрик, оставь её в покое.
Schmendrick, onu istediği şekilde bırak. Olmak istediği şeye izin ver.
А ты, Топалович, либо женись, либо оставь её в покое!
Ve sen Topalovic! Evlen ya da onu yalnız bırak!
Оставь её замерзать и умирать.
Donsun, gebersin.
- Горман, оставь её, ладно?
Gorman kızı rahat bırak biraz.
Оставь ее...
Onu rahat bırak...
Оставь ее в покое.
Onu yalnız bırakalım.
- Оставь ее, пусть идет.
Bırak onu Bo.
Оставь ее в покое!
Onu yalnız bırak.
Разверни ее и оставь там.
Döndür ve şuraya bırak.
Оставь ее старине Джасперу.
Onu Jasper'a bırak.
Оставь ее.
Gitme.
Или лучше оставь ее.
Onunla konuş.
- Оставь, её тошнит.
- Rahat bırak. Kız hasta.
Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
O zaman Elaine'in odasına bırak.
Оставь ее в покое!
Onu rahat bırak!
Идем, оставь ее.
- Ben sana meyan şekeri alırım.
Оставь ее в покое!
- İtiraz mı ediyorsun?
Оставь ее в коровнике.
Onu ahıra bırak.
Оставь ее.
Onu rahat bırak.
Я серьезно, оставь ее!
Yani bırak onu.
Так что оставь ее.
Bırak kalsın.
Оставь её в покое.
Onu rahat bırak.
Оставь ее!
Onu rahat bırakın!
- Оставь ее в покое.
- Rahat bırak onu.
Оставь ее, она сама спустится...
Hayır bırak onu. Bırak onu.
- Оставь ее в покое.
- Onu rahat bırak.
Оставь ее.
Unut onu.
- Я её причешу. - Нет, оставь как есть.
Yatayda çok hareket etmeli.
Оставь ее на столе в холле.
Onu holdeki masaya bırak.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Karanlık gölgelerin seninle kalsın istersen.
- Вольфганг, оставь ее
- Zampara, ona izin ver.
Я говорю : " Ладно... оставь ее со мной, а когда вернешься... узнаешь, в хорошей ли я форме.
"Çok basit, karını yanıma bırak..." "... sonra geldiğinde, kalkıp kalkmadığını öğrenir... " "... sonuca göre de poliçeyi hazırlarsın. "
Оставь ее.
En iyisi onu yalnız bırakalım.
- Оставь ее в покое!
- Bırak onu, seni alçak herif!
Бэзи, оставь ее!
Basie, bırak onu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]