English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отправить

Отправить translate Turkish

4,399 parallel translation
Не надо было нажимать "отправить"
Gönder'basmasam iyi olacaktı. "
Незнакомые люди должны были передать письмо кому-то, кто МОГ его знать. Отправить его другу, родственнику или знакомому, но передать ТОЛЬКО тому, ключевой момент, кого они знают лично.
Dosyayı bir arkadaşına, akrabana ya da tanıdığı birine zincirleme gönderebilirsin ancak mutlaka gönderilmek zorunda ve ipucu şu ki, sadece ismiyle bilinen birine gönderilecek.
Думаю следует провести небольшую реорганизацию и отправить наших парней сжечь пару домов, припугнуть пару-тройку политиков и сенаторов по стране.
Bence biz..... tekrar organize olup adamlarımızı tüm ülkedeki siyasetçiler ve senatörlere zarar verecek şekilde evleri yakmaları için göndermeliyiz.
Леди Поул можно отправить в лечебницу.
Leydi Pole tımarhaneye kapatılabilir.
Может, отправить врача для Томми?
Tommy'e doktor göndermeli miyiz?
Они хотят отправить меня в больницу на осмотр, но Чо велел сперва встретиться с тобой.
Beni hastaneye götürmek istiyorlar ama Cho önce seni görmem gerektiğini söyledi.
Мы находились в южной части Аризоны, где было одно маленькое племя, которое мы должны были отправить в резервацию или уничтожить, не важно.
Arizona mıntıkasının güney bölümündeydik... ve Kızılderililer için ayrılmış araziye göndermemiz gereken... küçük bir kabile vardı. Yoksa da öldürecektik, fark etmiyordu.
Я собираюсь отправить его назад после того, как напишу возмущённое письмо о том, что меня нельзя купить подарками.
Beni hediyelerle yola getiremeyeceklerine dair sert üsluplu bir mektupla geri göndereceğim.
Все, что нам надо сделать, это отправить волнительный знак
Yapmamız gereken tek şey acil durum sinyali göndermek.
Все, что нам нужно сделать, это всего лишь отправить это сообщение моим братьям.
Tek yapmamız gereken bu mesajı kardeşlerime ulaştırmak.
Позволь мне отправить сообщение твоей маленькой подружке.
İzin ver de sevgiline bir mesaj göndereyim.
Я думаю Э хочет, чтобы мы выглядели мёртвыми чтобы отправить сообщение нашим семьям.
Kızlar, bence ailemize mesaj göndermek için... -...
Я не могу отправить туда кучу не обученных офицеров.
Bir avuç eğitimsiz gardiyanı oraya gönderemem.
Я решила выписаться, так что можете отправить счет в страховую моей матери.
Çıkış yapmaya karar verdim. O yüzden annemin sigortasına faturayı gönderirsiniz.
Я прошу тебя отправить этих парней домой.
Yalvarırım, o çocukları evlerine gönder.
- Они собирались отправить ее в другой лагерь.
- Annemi başka bir kampa götüreceklerdi.
Я всегда могу отправить тебя к нему в качестве закуски.
- Seni önden aperatif olarak gönderebilirim.
Куда ты хочешь нас отправить?
Nereye gitmemizi istiyorsun?
И не будет странным отправить их работу в Калтех, который является технической школой, где даже физики прежде всего инженеры "
Aslen fizikçilerin bile mühendis olduğu meslek okulu Cal Tech'te çalıştıklarını düşünürsek şaşılacak bir şey değil. "
И... Отправить.
- Ve gönderildi.
Нет, я просто говорю Вам, что иногда багаж могут отправить на другой склад.
Hayır, sadece bazen eşyalar yanlış yere gönderilebilir diyorum. Tamam, güzel.
В общем, они хотят отправить послание с Земли на случай, если один из зондов встретится с внеземными формами жизни.
Birisi uzaylılarla karşılaşırsa diye Dünya'dan bir mesaj ekliyorlarmış.
Итак, мы знаем, что прежние попытки отправить послание в космос, типа золотого диска на "Вояджере", подверглись жестокой критике.
Tamam. Uzaya mesaj yollanması için yapılan önceki girişimleri biliyoruz. Voyager'daki Altın Plak gibi.
Ты хочешь отправить пассивно-агрессивное послание на просторы вселенной?
Evrene pasif-agresif bir mesaj mı yollayacaksın?
Семья не может выбраться отдохнуть без того, чтобы весь город не пришлось отправить в заключение?
Bir aile küçük bir kamp gezisine çikti diye tüm sehir ayaklaniyor.
Южный король, который разбил нашу армию, Станнис, хотел сжечь его заживо, чтобы отправить нам сообщение.
Ordumuzu dağıtan güneyli kral, Stannis bize mesaj göndermek için onu diri diri yakmak istedi.
Он просто не может тебя туда отправить.
Sana nasıl iş bulacağını bilmiyor derim.
Их всех надо отправить в психушку.
Onlar hastaneye kapatılmalı. Dördü de...
- Я могу отправить убийцу Номара за решетку, если ты мне поможешь.
Eğer bana yardım edersen Nomar'ın katilini hapse tıkabilirim.
Мэй, ты знаешь, что я делаю все это ради нас, ради денег, чтобы отправить тебя в школу получше, а потом в колледж.
May, her şeyi bizim için para kazanmamız için yapıyorum. Belki daha iyi bir eğitim alman için seni koleje yollayabilirim.
Как насчёт по 750 долларов мне и человеку-горе, а дядюшку Фестера отправить домой?
Bu koca adamla bana adam başı 750 dolar verip dedeyi evine yollamaya ne dersin?
А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет.
Ve ben sonra, artık onun orada olamadığı bir bölgeye doğru vururum.
Ченг, ты можешь отправить этого студента ко мне и мы сделаем это серьезнее.
Chang, o öğrenciyi bana gönderebilirsin, böylece daha ciddi yaparız.
Сложно начать с ней работать и отправить её в тур без менеджера.
Piyasaya çıkması ve turda menejersiz olması zor olacak.
Мог бы тогда меня отправить на Багамы.
Bu hâlde beni Bahamalar'a salsan iyi olacak.
Она планирует отправить это Эзре?
Ezra'ya söyleyecek mi peki?
Он был готов отправить свою племянницу в суд и даже в колонию, лишь бы спасти свою шкуру?
Yani yeğenini mahkemeye yada hapse, kendini kurtarmak için mi yollayacaktı? Haklıydın.
В какую из двух комнат мне отправить этого человека?
Bu adamı bir numaralı mı yoksa iki numaralı odaya mı yollayayım?
Миссис Табб, отправить для DR Choake.
Bayan Tabb, Hekim Choake'u çağır.
Я могу сделать это сама, а могу отправить тебя к пластическому хирургу в Остин.
Kendim de yapabilirim ya da sizi Austin'deki plastik cerrahiye yollayabilirim.
Напомни мне потом отправить Мистеру Брэнсону корзинку маффинов, потому что ты – лучший партнер по сцене из всех.
Hatırlat da Bay Branson'a kek sepeti göndereyim. Çünkü sen en iyi sahne ortağısın.
Кое-кто из "Westings designs" пытался отправить вам это...
Westings Tasarım'dan birisi size bunu göndermeye çalışmış.
... что он отдал приказ отправить еще 2000 солдат национальной гвардии на Манхэттен...
... 2000 kişilik başka bir Ulusal Muhafız ekibinin daha Manhattan'da görevlendirildiğini açıkladı.
В полевом госпитале священник спросил меня есть ли кто-нибудь кому бы я хотела отправить свои вещи, должен ли ты знать, произошло наихудшее.
Hastanedeki rahip bana şahsi eşyalarımı göndermek istediğim biri olup olmadğını sormuştu, bilirsin, en kötü ihitmale karşı.
Ты не успеешь отправить их вовремя.
- Zamaninda islenmez.
Мы должны отправить туда корабль.
Oraya gitmek zorundayız.
Мы можем отправить сообщение.
Mesaj gönderip sesimizi duyurabiliriz. Ben Jasper Jordan.
Он собирается отправить сюда оружие, через мусоропровод.
Çöp menfezinden buraya silah atacak.
Кларк пыталась отправить меня в арьергард.
Clarke beni arka tarafa vermeye çalışıyor.
Потребуется ли для этого наличка или придется отправить трупы в морг, это дело Краутсов.
İster peşin parayla ister cesetlerini morga yollayarak. Orası Almanlara kalmış.
Возможно, стоит отправить твою мать.
Belki de annen gitmeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]