English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отправлено

Отправлено translate Turkish

304 parallel translation
Ваше годовое жалование уже отправлено.
Bir yıllık maaşınız postada.
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
- Evet, Efendim. Bizim bilgimiz dışında bir mesaj gitmiş olabilir mi?
Этот парень там отправлено над этим, заплатил за и все.
Bunu şuradaki bey gönderdi ve ücreti de ödedi.
Когда отправлено письмо?
O mektup ne zaman yazılmış?
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо
Ama, 3'ünde size bir uyarı yapılmış. 4'ünde iadeli taahhütlü bir mektup yollanmış.
В долину смерти было отправлено 500 членов женского института.
Kadın Enstitüsü'nün 500 üyesi ölüm vadisine doğru gidiyor!
Это письмо было отправлено два месяца назад!
Bakayım hele bir ; bu mektup yollanalı iki ay olmuş!
Одно было отправлено не по адресу.
Bu, ilkinde yanlış gitmiş.
- Скажи, все отправлено.
- Postada olduğunu söyle.
Сообщение отправлено.
Mesaj alındı.
На этой плёнке Апофис снят перед самой смертью. Потом его тело было отправлено Сокару.
Sana göstermek üzere olduğumuz görüntüler Apophis ölmeden ve bedeni Sokar'a teslim edilmeden öncesine aittir.
Объявление войны уже отправлено в посольства...
Savaşın ilanı çoktan elçiliklere bildirildi.
- Письмо отправлено?
Mektubu postaladın mı?
Еще не отправлено.
Hala göndermedim.
Приглашение было отправлено Вам домой.
Başvuruların süresi doldu.
Подожди, это сообщение было отправлено через 10 после начала встречи.
Eğer bu doğruysa kurbanımız sigorta parası biriktiriyordur.
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
Genellikle bu adamı bulmak mümkün olmuyor ama şuna bir bak.
- И много сообщений было отправлено прошлой ночью.
- Dün gece çok arama olmuş.
"Отправлено одиноким человеком из района Терунг".
"Terung yöresindeki yalnız bir adam tarafından istenmiş."
И отправлено.
Ve gönder.
Читай. Это было отправлено за два дня до убийства!
Bu cinayet işlenmeden iki gün önce gönderilmiş!
"Ошибка : письмо не отправлено"
"Gönderim Başarısız"
Слушай, позвони в центр города выясни, отправлено ли в морг тело Вероники Декстер.
Dinle, adamları ara. Veronica Dexter'ın cesedinin morga gidip gitmediğini öğren.
Половина его праха была похоронена здесь... остальное было отправлено его родным.
Küllerinin yarısını buraya döktük. Diğer yarısı da adamlarına gönderildi.
Десятки писем, большинство отправлено из Нидерландов.
Düzinelercesi, çoğu Hollanda'dan postalanmış.
Отправлено с терминала в Интернет-кафе.
Bir internet kafedeki umumi bir terminalden geliyormuş.
Отправлено с Багамских островов
Yerel saat dilimi : BAHAMA ADALARI
Отправлено.
Gönderildi
– Когда отправлено?
Ne zaman gönderilmişti?
Отправлено сегодня в 2.57 ночи.
Bugün sabah 2 : 57'de gönderildi.
Отправлено
Mesaj Gönderildi.
Отправлено.
Ve gönderildi.
[Письмо НЕ отправлено]
İLETİ GÖNDERİLEMEDİ!
Письмо было отправлено туда.
Mektup parti dairesine gönderilmiş.
Он говорил о миссис Зи Джеймс, как некоторые священники — о Мадонне и изливал свою душу в длинных письмах к ней умоляя о прощении но ни одно из этих писем отправлено не было.
James'ten, rahiplerin Meryem'den söz ettiği gibi söz ediyor ve ona ruh halini anlatan, affetmesi için yalvardığı uzun mektuplar yazıyor hiç birini de göndermiyordu.
- На самом деле, сообщение уже отправлено.
- Doğrusu, gitti bile. Mesaj gitti bile.
Отправлено.
Gitti.
Отправлено, отправлено.
Gitti, mesaj gitti.
# Все отправлено в поселение.
Her şey anlaşmaya göre yapıldı.
Хотя у меня есть номер, с которого было отправлено послание. Где?
- Ama mesajın geldiği numara duruyor.
- Отправлено!
- Gönderildi!
Письмо было отправлено с почты Мортена.
Onun posta hesabından yollanmış.
- Письмо журналисту отправлено с его почты.
- Bu haberlerin sebebi yolladığı e-postadır.
[Отправка ] [ e-mail отправлено]
[Gönderiliyor ] [ Mesaj Gönderilmiştir]
Послание надежды отправлено ко всем тем молодым людям, ко всем, кто боялся этой ненависти, ко всем кто лишился своего дома, своего города.
Tüm bu gençlere, bu nefret dalgasından dehşete düşmüşlere, evlerini yitirmiş olanlara memleketlerinden kopmuş olanlara bir umut mesajı iletildi.
Оно должно было быть отправлено давым давно.
Uzun zaman önce gönderilmiş olmalı.
Следующее предложение. "Оно должно было быть отправлено давным давно."
Şöyle yazmış : "Mektup uzun zaman önce yollanmış olmalı."
Было отправлено сообщение.
Bir mesaj göndermiştik.
Уже отправлено в лабараторию.
Çoktan laboratuvara gitti.
Оно было отправлено 16 марта.
Evet, 16 Mart'ta postalanmış.
Письмо к тем, кто его велет, отправлено 2 лня назал
İki gün önce Rus istihbaratına mesaj göndermiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]