Позвонить translate Turkish
10,223 parallel translation
— Можете позвонить в полицию.
- Sadece bir saattir ortada yok.
Поэтому я сказала Калебу позвонить Синклер и принять сделку.
Caleb'a Sinclair'i aramasını ve anlaşmayı almasını söyledim.
Возможно, тебе стоит позвонить ему и спросить.
Belki onu arayıp sorabilirsin.
Нужно позвонить Буту.
Booth'u aramam gerekiyor.
Хочешь кому-то позвонить, маме, папе?
Arayabileceğim birisi var mı? Annen ya da baban?
Есть кое-кто, кому можно позвонить.
Arayabileceğiniz birisi var.
Могу позвонить в береговую охрану, чтобы задержать ваше судно.
Gemiyi durdurması için sahil güvenliği araya bilirim.
В итоге пришлось позвонить вам.
- Sonunda sizi aramak zorunda kaldık.
Это объясняет, почему ты сказала, что ты хотела "рама-лама-лама позвонить в звоночек Джастина".
Şu dediğin şimdi anlaşıldı : Harala gürele Justin'in çüküne müküne.
Позвонить Кэлу Брауну.
Cal Brown'u ara.
Я могу позвонить в Сиэтл Прес?
Seattle Pres'i bilgilendireyim mi?
Я могу позвонить своему брату Энтони.
Kuzenim Anthony'yi arayabilirim. Kendisi inşaat işleriyle uğraşıyor.
Он там один, я только что говорила с его офисом в Вашингтоне, пыталась позвонить на мобильный, он не отвечает.
Tek başına, Washington'daki ofisiyle konuştum, ona ulaşmayı denediler ama telefonu açmadı.
Твой телефон заблокирован, но ты мог позвонить откуда-то еще.
Cep telefonunun çalışmamasını anlıyorum, ama kullandığın başka telefonlarının da olduğunu biliyorum.
Я хотел позвонить, но твоя сестра предложила сразу заехать.
Önce aramak istedim ama ama kardeşin direk uğramamı söyledi.
Я могу позвонить Майку в Аттабой и заказать наш столик.
Attaboy'daki Mike'ı arayıp eski masamızı ayırtabilirim.
Не забудь позвонить мяснику.
Kasabı aramayı unutma.
Мне нужно позвонить нашим семьям, сказать, что он на операции и все остальное.
Ailesini arayıp ameliyattan çıktığını ve iyi olduğunu söyleyeceğim.
Позвонить кому-то другому?
Buz fırtınası var. Başka birini aramamı ister misin?
Я пыталась ей позвонить, но... она ветреная.
Onu aramaya çalıştım ama karışık biridir.
! Неа, моей первой мыслью было позвонить вам и пригласить к себе домой, но я немного поразмыслил и понял, что вы не придете, так что...
Aslında önce seni arayıp bana gelmeni isteyecektim.
Я собирался позвонить тебе и сказать об этом, но потом подумал, что может тебе и дела нет.
Arayıp haber verecektim,... ama umrunda olmaz diye düşündüm.
Прежде всего нужно позвонить представителю профсоюза.
İlk arayacağın kişi sendika temsilcin.
Если твоими, то можешь позвонить в банк и обнулить чек, верно?
Çünkü para seninse, bankayı arayıp çeki geçersiz kılabilirsin, değil mi?
Я должен был позвонить.
Seni aramalıydım.
Я могу позвонить в для встреч.
Toplantılara katılırım.
Может стоит позвонить в службу контроля за животными? По поводу черепахи.
Kaplumbağa ya da kara kaplumbağası için hayvan kontrolü araman gerekmez mi?
Так он и оказался спящим в кукурузе. Надо позвонить в Мед.
En son da mısırlar arasında uyuklamaya başladı.
Разреши позвонить ей.
Karımı aramama izin ver dostum.
Я попробую позвонить тебе на мобильник и если не дозвонюсь, то позвоню в газовую службу, просто чтобы убедиться, что все в порядке.
Seni cep telefonundan da aramaya çalıştım, eğer sana ulaşamazsam... Hiç bir sorun olmadığından emin olmak için gaz şirketini arayacağım.
Нужно позвонить в санитарное управление, узнать, куда отвозили мусор с этого адреса в 1980 году.
Temizlik İşleri Müdürlüğünü arayıp 1980'de bu adresten alınan çöpün nereye götürüldüğünü öğrenebiliriz.
Я могу позвонить судье.
- Yargıcı arayabilirim.
Какой чудесный день, чтобы позвонить Рохелио
Rogelio'yu aramak için harika bir gün.
О, ну и вот, с точки зрения женщины, позвонить мне ей или нет?
Bir kadının görüşünü almak istiyorum onu aramalı mıyım, aramalı mıyım?
— Как вы? Я как раз хотел позвонить вам, во-первых, хотел убедиться, что вы не чувствуете себя брошенным.
Orada seni tek başına bıraktığımızı düşünmemen için bir arayayım da birkaç şeyi konuşalım istedim.
Но главный инспектор округа Мэнитуок сам решил позвонить тем вечером в Калумет, и предложить свою помощь в поиске пропавшей, где одним из подозреваемых был Стивен Эйвери.
Fakat Manitowoc İlçesi Baş Dedektifi o akşam kendisine vazife çıkarıp olayla ilgili görüşülecekler arasında Steven Avery'nin de olduğu kayıp şahıs soruşturmasına yardımcı olmak için Calumet Emniyetini arıyor.
И они придумывают план — план убедить Брендона позвонить маме позже тем же вечером и поговорить с ней о своей роли в содеянном.
Bunun üzerine bir plan yapıyorlar, planları da Brendan'ı o akşam annesini arayıp ona cinayetteki rolünü anlatması için ikna etmek.
А ты не думаешь, что надо позвонить ей и рассказать?
Arayıp ona anlatsan daha iyi olmaz mı sence?
Детектив Марк Вигерт. — Когда вы предлагали Брендону позвонить маме, вы знали, что все звонки из тюрьмы записываются, так?
Brendan'a, annesini telefonla aramasını önerdiğinizde cezaevinden yapılan aramaların kaydedildiğini biliyordunuz, değil mi?
Люди должны увидеть надпись, потом позвонить в полицию, они должны приехать.
İnsanlar o afişleri görmeli. Daha sonra polisi arayacaklar ki onlar da buraya iki saatten az sürede gelmek zorunda.
Чтобы позвонить семье. И сказать им, что я здесь в безопасности.
Oyleyse ailemi arayip burada guvende oldugumu soylemek icin telefonunu kullanmam gerek.
Разве мы не должны хотя бы попробовать позвонить в полицию?
En azindan polisi aramayi denememiz gerekmez mi?
Вам лучше было позвонить и назначить встречу.
Arayıp randevu alsanıza.
Мне нужно позвонить пациентам и извиниться.
Hastamı arayıp özür dilemem gerekiyor.
Если хотите, вы можете позвонить мистеру Джимми.
Yine, Bay Jimmy diyebilirsin.
Я могу тебе попозже позвонить?
Seni sonra arayabilir miyim?
Нужно позвонить д-ру Голан.
Doktor Golan'ı arayalım.
Радиорубки нет Никому не позвонить!
Telsizler devre dışı, arama yapamıyoruz.
Они не разрешили тебе позвонить.
Seni aramama izin vermediler.
Наверное, стоит позвонить моему адвокату.
BELKİ DE AVUKATIMI ARAMALIYIM
Могу я позвонить тебе?
Seni arayabilir miyim?
позвонить ему 29
позвонить в полицию 37
позвонить мне 16
позвонить кому 28
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонить в полицию 37
позвонить мне 16
позвонить кому 28
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвонили 24
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвонили 24
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78
позволь мне 559
позвольте мне сказать вам кое 24
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78
позволь мне 559