English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Позволь

Позволь translate Turkish

8,873 parallel translation
Талли, позволь спросить кое-что.
Tally, sana bir şey soracağım.
Просто позволь мне сделать это.
Sadece bunu yapmama izin ver.
Мело, позволь представить мою подружку Алессандру.
Melo, seni kız arkadaşım Alessandra'yla tanıştırayım.
Тогда позволь мне рассказать все с начала до конца.
Yine de elimden geldiğince anlatmama izin ver.
Позволь мне о ней позаботиться, и ты получишь ФилАт КотАри. Иди верши правосудие.
Bırak kız için ben endişe edeyim ve sen de Filat Kothari'yi bul.
Так помоги ее исправить. Позволь МНЕ ему помочь.
- O zaman hayatına devam etmesine yardım et.
Мэри, позволь познакомить тебя с твоей соотечественницей из Англии леди Брох-Туарах, Клэр Фрейзер.
Mary, sana İngiliz hanım arkadaşım Leydi Broch Tuarach, Claire Fraser'ı takdim etmeme izin ver.
Клэр... Позволь тебе представить... моя давняя подруга, Аннализа де Маррилак.
Claire izin ver de sana eski bir dost olan Annalise de Marrilac'ı tanıştırayım.
Позволь мне тоже пойти.
Siz seversiniz.
Позволь мне умереть...
" Ne olur izin ver...
Позволь Изабель сохранить эту новую жизнь и убереги её от всякого вреда.
Isabel'e bu yeni canı koruması için yardım et. Hiç kimsenin onu incitmemesini sağla.
И как именно он это делает? Позволь мне объяснить тебе.
- Peki bunu nasıl yapıyor?
Позволь мне кое-что тебе сказать.
İzin ver sana bir şey söyleyeyim.
Я знаю, зачем ты здесь, но позволь спросить у тебя.
Buraya sana... firmamın peşini bırakmanı söylemek için geldim.
Нет, позволь мне самой.
Hayır, bana bırak.
Пожалуйста, позволь мне объяснить.
- Lütfen, açıklayayım.
Позволь мне использовать свои ножницы.
Makine kullansam daha iyi olur.
Позволь мне разбираться с уличными проблемами.
Sokak işlerini bırak da ben halledeyim.
Позволь мне разобраться.
Bir araştırayım.
Позволь мне вмешаться.
Bırak ben devreye gireyim.
Лучше позволь мне вести допрос, напарник.
Sorguyu benim yapmama izin vermelisin ortak.
Позволь помочь тебе.
Sana yardım edeyim.
Позволь тебе помочь.
Yardım edeyim.
Позволь нам прибрать бардак.
Bırak pisliği biz temizleyelim.
Позволь мне этим заняться.
Bırak da bunu ben düşüneyim.
Позволь тебя спросить.
- Onları suçlamıyorum. - Aileler bazen ayrı düşer.
Позволь облегчить тебе выбор.
İşini kolaylaştırayım.
Позволь объяснить, почему.
Sebebini açıklayayım.
Позволь мне поговорить с Дексом.
Dax'la konuşayım ben bir.
Позволь мне взять ситуацию под контроль.
Bu durumun kontrolünü bana bırak.
Позволь сделать то, чему меня обучали.
Bırak yapmak için eğitildiğim şeyi yapayım.
Позволь мне помочь тебе, сынок.
Bırak da sana yardım edeyim evlat.
Позволь мне поступать, как я считаю нужным.
Benim bildiğim yoldan yapmamıza izin vermen gerek, Roy.
Позволь задать тебе вопрос.
Şimdi, sana bir soru sormama izin ver.
Позволь объяснить тебе, кем ты был когда-то для меня.
O zaman eskiden bana ne ifade ettiğini söyleyeyim.
Боб... позволь напомнить, что меня ты позвал первым.
Bob hatırlatırım ilk seçtiğin kişi bendim.
И ты её сюда тащишь? Позволь брату...
Onu bana mı getiriyorsun?
Возьми меня с собой и позволь сражаться за тебя.
Yanında götür beni. Bırak senin için savaşayım.
Позволь мне тебе помочь.
Bırak sana yardım edeyim.
Не позволь им уйти без тебя.
Sensiz buradan gitmesinler.
Позволь мне с ним поговорить.
Bırakın konuşayım onunla.
Не позволь им одурманить тебя.
Seni etkilemelerine izin verme.
Позволь мне всё исправить.
İzin ver telafi edeyim. Hadi.
Позволь мне.
- İzin verin.
Как христианин и монгол позволь я скажу прямо... попади я в беду по дороге, я уберу книгу и обнажу меч.
Bir Hristiyan ve bir Moğol olarak şunu açıkça belirteyim. Savaşmam gerekirse kitabı cebime koyar kılıcıma sarılırım.
Позволь нам всё объяснить.
Açıklamamıza izin ver.
Позволь доказать тебе, на что мы способны.
- Sana yapabileceklerimizi kanıtlayayım.
Хоть я и страшусь, скажи если желаешь этого для меня, позволь мне быть рабой твоей воли.
Cevabından korksam da benim için isteğin buysa söyle iradenin aracı olayım.
Сейчас не Средневековье, там стоит целая очередь, чтобы исповедаться, так что позволь другим прийти сюда и признаться в своих грехах.
Orta Çağ'da değiliz ve insanlar seni bekliyor. Diğer insanların da buraya gelip günahlarını çıkarmalarına müsaade eder misin?
Позволь княжне кое-что тебе показать.
Bu düşes sana bir şey gösterecek.
Позволь мне объяснить.
Açıklamama izin ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]