English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока мы тут

Пока мы тут translate Turkish

334 parallel translation
Пока мы тут надрываемся вычищая эту грязь он выходит опрокинуть пару кружек.
Biz bu çamurun içinde köle gibi çalışırken, o içmeye gidiyor.
И будет пить, пока мы тут.
O burada kaldığı sürece içer.
Так вот я устрою один пока мы тут.
Oraya vardığımızda bir tane dövüş ayarlayacağım.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Hepimiz boğularak ölmeden çek şunu oraya.
Что? ! Сила начинает освобождаться пока мы тут болтаем.
nekruşunok zib na uŞ.niyelnid idmiŞ.elib ıdalşab eyemürüy atfarte çüg ub
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе... Поехали!
Buraya niye geldiğimizi unuttuk Aramaya devam edelim.
Я не хочу их видеть здесь, пока мы тут не навели порядок.
Bu iş aydınlanana kadar, bu yerin yakınlarında olmalarını istemiyorum.
Но, она быстро идёт на поправку, пока мы тут болтаем, и всё благодаря своей молодости.
Ama genç yaşı sayesinde şu anda hızla iyileşiyor.
Ну, ты должен поторопиться, пока мы тут не закисли.
Şey, batmadan önce elini çabuk tutsan iyi olur.
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
Biz konuşurken, o kırma it muhtemelen yoldaki çöpleri kurcalıyordur!
Будь более сдержанным, пока мы тут. Ты прав.
Şuradan çıkana kadar birazcık kibar olmaya çalış.
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
- Mesele bu değil. Mesele başrol kadınımızın son derece kaprisli olması ve şu anda hava alanında, olmayan birini bekliyor olması!
Может, тебе удастся найти временную работу пока мы тут разберёмся.
İşleri yoluna koyana kadar geçici bir iş bulsan iyi olur. Her şey düzelince tekrar gelebilirsin.
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Zaten büyük annesinin evinin orada gözetleme yapıyoruz.
Она хочет увидеть Даниэля, который, пока мы тут говорим,
Thailand'dan yeni gelmiş, Daniel'ı görmek istiyor, ki biz konuşurken o...
Не спорь! Пока мы тут сидим, Хоул сражается за нас.
Hayır, biz burada kaldıkça Howl savaşmaya devam edecektir.
Слушайте, я ко многому привыкла, пока мы тут, но это...
Dinle, buraya geldiğimden beri fazlasıyla dayandım...
Тогда давай быстрее, пока мы тут не задохнулись.
Pekâlâ, tamam o zaman biz karbon-monoksitten ölmeden yap bakalım.
Теперь открывай кассу, пока мы тут всех не перестреляли.
Şimdi, insanlar ölmeye başlamadan kasayı açalım.
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку.
Seni aşağılık sıçan, defol... -... yoksa burayı harabeye çeviririz.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Tabii yaşarken fazla yardımımız olmuyor, ama sonrasında.
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Biz gelmeden önce buralarin daha güzel oldugunu itiraf edin.
Помнишь, о чём мы тут говорили, пока ждали его?
Ne dediğimizi anımsarsın, tam burada, bu odada onu beklerken?
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Ne tuhaf, burada oturmus seni beklerken bir an neden ayrildigimizi hatirlayamadim.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Burada gördüğümüz her şey zorlayıcı ve istem dışı bir uyarımın olduğunu gösteriyor.
Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz.
Тут пока конечно нельзя жить, но мы можем сделать ремонт.
Pek iyi durumda değil ama umut vaat ediyor.
Он что, собирается бродить тут по кустам, пока мы едим?
Biz yemek yerken, o buralarda mı oyalanacak?
Пока мы тут теряем время, вор скроется.
Hiç de değil.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо...
Küçük bir kuş kulağıma bir şey fısıldadı.
Ладно, пусти её, пусть идёт. Мы тут кончим пока.
Boşver gitsin, biz boşalırken sal gitsin.
А мы пока тут на тебя позлимся!
Senden nefret ediyoruz.
Ну, мы тут поболтали пока вы с Ритой были в церкви.
İyi, Sen ve Rita kilisedeyken Rocky ve ben Wally ile konuşuyorduk.
Лучше поспешить, пока никто не догадался, чем мы тут занимаемся.
Biri ne yaptığımızı anlamadan geri dönsem iyi olacak.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Victor bu işin içinde olsa da olmasa da neler olduğunu anlayana kadar, Kitabı saklamak zorundayız.
Но хорошо то, что мы можем видется пока её нет тут.
Ama iyi yanı o buraya gelene kadar birbirimizi görebiliriz.
- Я мало кого тут знаю, так как я тут недавно, но все что я знаю о вас - это то, что говорил мне отец дома за ужином, пока мы смотрели телевизор, когда мыли посуду,
Okulda yeniyim. Sizin hakkınızda bildiklerim babamın anlattıklarıydı. Evde, yemek yerken, televizyon izlerken, bulaşıkları yıkarken.
Да, и пока не забыл - я тут подумал мы должны хранить это в тайне от Дафни и Донни.
Az kalsın unutuyordum. Donny ile Daphne'den gizleyelim bunu.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Siz biraz uyuyun, biz de buradaki işleri halledelim.
Мы тут поговорили, пока ты спал...
Gerçek şu ki sen uyurken biz bu konuyu düşündük ve...
Это моя кухня, ты меня нашел, рассказывай, что нужно, пока мы окончательно тут не застряли.
Burası benim mutfağım ve beni buldun. Başımız kalabalıklaşmadan derdini anlat.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Benimle yapacak hiç bir şeyleri yok. - Evet, var. Seninle takılmaya başlamadan önce onlarla hiç bir sorunumuz yoktu.
Я просто перееду в другую, пока мы не сделаем тут ремонт.
Benimki tamir edilene kadar başka odaya taşınırım.
Пока будем заниматься тем, чем мы тут занимались.
Yaptığımız şeyi yaptığımız sürece...
До тех пор, пока канал не углубят, мы все тут ниггеры, прости мой французский.
O kanal işi halledilene kadar hepimiz zenciyiz zaten, kusura bakma.
Малдунсы из Мэриленда будут об этом говорить... пока, в один прекрасный день, эту суку не углубят... и мы увидим тут суда.
Belediyeyle bağlantıları olan Muldoonlar da konuşacak taa ki bir gün bir şekilde, bu kanal açılıp buraya yeni gemiler gelene kadar.
Мы пока даже понятия не имеем, кого мы тут должны преследовать.
Neyi kovaladığımızı bile bilmiyorum henüz.
Потому что вы охуенно разрешили нам тут разложиться и периодически ставиться, пока мы лежим, блядь, в ванной. И это после того как мы вам поднасрали, и создали проблемы.
Sana o kadar yamuk yaptığımız ve seni kazıkladığımız halde... burada keyif yapmamıza... bu kahrolası küvette habire uyuşturucu almamıza izin veriyorsun.
- Да ладно, пусть он уже пойдет и займется своими делами, а мы тут пока споем какую-нибудь песню.
- Bırakalım, nereye gidecekse gitsin.
А мы стоим тут и просто ждем пока он умрет...
Burada durup ölümünü izlemek

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]