Пока мы не узнаем translate Turkish
356 parallel translation
Пока мы не узнаем причину, мы не можем знать, что нам ожидать.
Sebebini bilmediğimiz sürece, ne bekleyeceğimizi de bilemeyiz.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Senden deneyi ertelemeni istiyorum. Riski azaltmak için neler olduğunu biraz daha öğrenelim.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Hayır, daha çok öğrenene kadar olmaz.
Боюсь, Дилан должен остаться здесь, пока мы не узнаем... что послужило причиной этих странностей.
Korkarım Dylan, krizlerin sebebini bulunana kadar burada kalmalı.
- Ещё нет. Я не хочу использовать лазеры, пока мы не узнаем, что внутри.
İçeride ne olduğunu anlamadan kaportayı kesmek istemiyorum.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Uzaylılarla haklarında daha fazla bilgi alana kadar anlaşma yapmayacak.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Victor bu işin içinde olsa da olmasa da neler olduğunu anlayana kadar, Kitabı saklamak zorundayız.
- Ладно, пока мы не узнаем, кто она, лучше держаться подальше, ясно?
— Peki, gerçekten kim olduğunu anlayana kadar, bu olayı kapatalım, tamam mı?
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Buffy'ysen seni bağlamama izin verirsin.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Evet, virüsün yapabileceği etkiler hakkında daha fazla bir şey öğreninceye kadar.
По крайней мере, пока мы не узнаем, враждебны ли они.
En azından onların düşman olduklarını anlayana kadar.
Пока мы не узнаем что это мы должны все держать под контролем.
Ne olduğunu öğrenene kadar kontrol kontrol altında tutmak için elimizden geleni yapmalıyız.
Пока мы не узнаем, в чем дело, нужно обеспечить вашу безопасность.
Olanları tamamen öğrenene kadar sizi güvende tutmak için her şeyi yapacağız.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Hayır, gerçekten olanları bulana kadar biraz uzak durmanı istiyorum.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Bütün tanık olayını biliyormuş fakat daha fazla anlamalarına kadar gidip söylememiş.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Bu şeyi nasıl idare edeceğini bilmiyorsan onların yardımına İhtiyacımız olacak.
Пока мы не узнаем объёмы кварцевых залежей он согласился, раз в неделю работать на моём участке, чтобы сохранить на него мои права.
Kuvars yatağının büyüklüğü belirlenene dek, mülkiyet hakkımı korumak için... her hafta arazimdeki derede altın arayabileceğini tavsiye etti.
Фактически, пока мы не узнаем местоположение Потерянного Города...
Gerçek şu ki, Kayıp Şehir'in nerede olduğunu bulana kadar...
Я занимаюсь этим, но у нас связаны руки, пока мы не узнаем, что делать с МНТ.
Üzerinde çalışıyorum, ama bir şey yapamayız, SNM ile ne yapacağımızı bulana kadar.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Neyle uğraştığımızı öğrenene kadar bir dördüncü seviye karantina öneriyorum.
Тогда так и делай, пока мы не узнаем, кто этот парень.
En azından çocuğu tanıyana kadar kibar olalım.
Никому не могут быть предъявлены обвинения, пока мы не узнаем, что произошло.
Ne olduğunu, henüz biz de bilmiyoruz.
Иногда нам кажется, что мы хотим знать правду, пока мы не узнаем ее.
Bazen öğrenene kadar gerçeği istediğimizi sanırız.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Daha fazlasını öğrenene kadar, gezegen dışı görevlerimi askıya alacağım.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем, верно?
Bunu, denemeden önce bilemeyiz, değil mi?
- Мы не узнаем, пока фармацевт не проверит инвентарь.
Dağıtımcı envanterini kontrol edene kadar bilemeyeceğiz.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Doktor buraya gelene kadar yarasının ne kadar ağır olduğunu bilemeyiz.
Мы не узнаем наверняка, пока не сделаем полное вскрытие.
- Olabilir dedim. Tam bir otopsi olmadan bilemeyiz.
Мы не узнаем этого, пока я не доложу обо всем Генералу. Рапорт Генералу.
General'e rapor edene kadar bunu bilemeyiz.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Bu yıldız bir hafta önce patlamış olsa bile biz bunu ancak ışık hızıyla gelen bir veri olmasına rağmen muazzam uzaklığından dolayı 75 yıl sonra görebiliriz.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Beysbolu kimin oynayacağını, ya da oyuncak evi kimin yapacağını öğrenene kadar, dost olmalıyız.
Мы не узнаем этого, пока не проведем небольшие раскопки.
Biraz mezar kazmadan bunu bilemeyiz.
Мне кажется, что этот парень тупой осёл... но мы не узнаем это, пока не прочтём сценарий.
Bence adam işe yaramazın biri ama senaryoyu okuyana kadar bilemeyiz.
Мы не узнаем, где он, пока он не выстрелит.
Ateş edene kadar bulamayız.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Uğraştığımıza değeceğinden emin olmadan bunları yapamayız.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Tam olarak neyin peşinde olduklarını öğrenene kadar kamuya hiçbir açıklama yapmayacağım.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Ne kadar önlem alırsak alalım,... herhangi birimizin yerine geçebileceğini ve iş işten geçene kadar bunu fark etmeyeceğimiz gerçeğini kabul edelim.
Мы ничего не узнаем, пока не возьмём его.
Onu elimize geçirene kadar hiçbir şey bilemeyiz.
- Мы не сможем с ними бороться, пока не узнаем что-нибудь о них.
- Ne olduklarını bilmeden o şeylerle savaşamayız. - Pekala.
Да, но мы не узнаем, пока Даг не решится задать вопрос.
Şey, Doug o soruyu sormazsa bunu bilemeyiz.
Будем сохранять позицию, пока не узнаем, с чем мы столкнулись.
Karşımızda ne olduğunu dair daha iyi bir fikrimiz oluncaya kadar konumumuzu koruyalım.
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Ölmediyse bile tekrar yayın yapabileceği kuşkulu, yani biz güvenli olup olmadığını öğrenemeden neredeyse varmış olacaksınız.
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
Bu geceki seçimden sonra belli olacak Sana haber veririm.
Мы не сможем веселиться, пока не узнаем. Сделай это в качестве подарка мне.
Gerçeği öğrenene kadar huzursuz olacaksın, düğün hediyesi olarak yap.
Мы пока больше ничего не узнаем.
Şu anda başka bir bilgi yok.
Пока на нем броня, мы ничего не узнаем.
O zırhı giyiyor olduğu sürece, daha fazlasını öğrenemeyiz.
Мы этого не узнаем, пока не попробуем.
Yapmadan bunu anlayamayız, değil mi?
Мы полностью приостановим использование врат, оставив всех там, где они находятся сейчас, по крайне мере, до того, пока не узнаем точно, что убило Вагнера и Джонсон.
Bütün geçit faaliyetlerini durdurup, herkesi oldukları yerde tutmalıyız Wagner ve Johnson'ı tam olarak neyin öldürdüğünü öğrenene kadar.
Пока он не объявится... мы не узнаем, что именно там произошло.
Bak adamım, herif geri gelene kadar orada ne olduğunu bilemeyiz.
Я не знаю о тебе, но пока отчасти привыкла к тому что вероятно мы не узнаем, откуда она.
Seni bilmem ama, Isabelle'in nereden geldiğini asla öğrenemeyecekmişiz gibi bir fikre kapıldım.
Но мы не узнаем наверняка, пока ни вернемся туда и ни попробуем снова.
Ama oraya geri dönüp tekrar denemeden bundan emin olamayız.
пока мы не узнаем больше 16
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156