English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понял теперь

Понял теперь translate Turkish

587 parallel translation
Понял теперь? Понимаешь?
Anlıyor musunuz?
Теперь я понял.
Ne demek istediğini anlıyorum.
Теперь я понял,..
Boş ver.
Поначалу я разозлился, но теперь все понял.
Kızıyordum ama şimdi görüyorum ki ne yaptığını biliyorsun.
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
Gördün mü, fikirlerin işe yaramıyor!
Я теперь большой начальник. Кстати, сейчас мы друзья. Но при рабочих называй меня мистер и веди себя хорошо, понял?
Bu arada yalnızken mesele değil ama, başkalarının yanında bana bay diye hitap et.
А теперь, когда у меня нет их, я понял... что зря збегал.
Şimdi artık onlar yok. Keşke hiç kaçmasaymışım.
Теперь я понял - ты недостоин ее.
Ama şimdi, sen onun için iyi değilsin!
Теперь, когда я стал графом Безуховым, я понял, что должен что-то сделать.
Çok büyük ve çağdışı. Kont Bezukov oldum, ve bir şeyler yapmalıyım.
— Думаю, теперь он всё понял.
- Sanırım durumu anladı.
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Roma'dan neden geri geldiğini şimdi anlıyorum.
Теперь я это понял.
Sonunda farkına vardım.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Tam şimdi... sadece şimdi anladım... sensiz bu hayatın ne kadar zor olacağını...
Ну, теперь понял?
Şimdi anlıyor musun?
Теперь я понял, что она сделала.
Ne yaptığını biliyor musun? Şimdi fark ettim.
Я понял! А, Макс, теперь будет теплее!
Max, arkaya!
Теперь ты сам понял, что это сон!
Şimdi siz sadece rüya görüyorsunuz!
- Теперь снимать девчонок будет легче. - Не понял? - Не смущайся.
- Bu arabayla bütün fıstıkları baştan çıkarırsın!
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
Şimdi "Vulcan kadar sıcak" deyimini anlıyorum.
Сначала я не понимал, но теперь понял.
Önce anlamadım ama şimdi anlıyorum.
Теперь я понял, что ты за человек.
Sadece dürüstlüğünü test ettim.
Теперь ты понял?
Anladın mı?
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Artık ne kaçırdığını biliyorsun.
Вот теперь я все понял!
Bilmiyordum. - Evet.
Теперь понял?
Anladın mı?
Теперь ты понял.
Oldu bu iş, gördünüz mü?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Şimdi fark ediyorum. O da diğerleri gibiymiş, soğuk ve mesafeli.
Теперь понял?
Bu anlamana yardımcı olur mu?
Теперь ты понял? Люсьен дурачок.
Bu sefer anladın mı?
Понятно. Ни хрена! Теперь я понял!
Çaktım.
Теперь ты понял, Лоуренс?
Şimdi öğrendin mi Lawrence?
Только теперь, в конце... ты понял.
İşin sonuna geldiğimizde..... anladın her şeyi.
Теперь я понял, почему никого не пришел на отпевание.
Bana ödeyeceksin? Oh, Tanrım, Şu anda senin için kiliseye neden kimsenin gelmediğini anladım.
Теперь ты наконец понял, почему я ушел из полиции?
Niye FBI'dan ayrıldığımı artık anladın.
А теперь, когда все это у меня есть, я понял ответ доктора.
Şimdi buna sahibim, doktorun cevabını anlıyorum.
Теперь ты понял, где мы?
Pekâla, nerede olduğumuzu biliyor musunuz?
Ну да, понял, ты теперь повар.
İşte şimdi oluyor.
Ты теперь понял, Канеда. Мне больше не нужна ни чья помощь.
Gördüğün gibi Kaneda,
Теперь я понял, таких добрых и милых не бывает! Не бывает таких непритязательных и наивных, порядочных и любящих, и красивых...
Hiç kimse o kadar sade, iyi, tatlı ve aynı zamanda ilgili ve harika olamaz.
Теперь я это понял.
Ben anlıyorum şimdi.
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
- Şimdi ne dediğini anlıyorum.
Теперь выровни вертолет, понял?
- Tamam.
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Ve şimdi, bir plan geliştiriyorum
- Теперь я понял!
Şimdi anladım! Haydi gidelim!
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Fakat şimdi anlıyorum ki Amerikan uçaklarını her zaman mükemmel yapanlar, kokpitinde senin gibi mükemmel adamlar, ve Alman parçalarıdır.
Я понял, что теперь я пленник.
Şimdi bir mahkum olduğumu biliyorum.
Теперь ты понял?
Gördün mü bak?
О, парень, теперь ты понял, как пользоваться мечом.
İşte şimdi bir baltaya sap olmaya başladın.
Мы зависим от техники. Только теперь я это понял.
Bu otomatik sisteme fazla bağımlıymışız, bunu anladım.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
Bu çok etkileyici bir gösteriydi.
Теперь я это понял.
Bunu şimdi anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]