English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь ты знаешь

Теперь ты знаешь translate Turkish

1,036 parallel translation
Теперь ты знаешь об этом.
Onun için şimdi burada söyledim.
Я думаю, теперь ты знаешь.
Sanırım şimdi her şeyi biliyorsun.
Теперь ты знаешь, каково это, когда говорят : "Не двигайся, стрелять буду."
Şimdi "Kıpırdama, vururum." Ne demek biliyorsun.
Теперь ты знаешь, каково картошке.
Kendimi patates gibi hissediyorum.
Теперь ты знаешь, что романы реальны.
Demek romanlar kurgudur diyorsun.
Теперь ты знаешь... у меня есть семья.
Yani bilirsin, sadece... Bir ailem var.
Теперь ты знаешь что мы.
Artık bizim ne olduğumuzu biliyorsun.
Теперь ты знаешь что ты.
Artık kendinin ne olduğunu biliyorsun.
Теперь ты знаешь ситуацию.
Olayı anlıyorsun işte.
Теперь ты знаешь это точно, Барри.
Artık biliyorsun Barry.
Теперь ты знаешь.
Artık biliyorsun.
Теперь ты знаешь это, так что этой маленькой мелодраме пришёл конец.
Artık öğrendiğine göre, bu melodramı daha kötüye gitmeden bitirebiliriz.
Теперь ты знаешь, где мы обитаем, захаживай в гости.
Oturduğum yeri biliyorsun, arayı açma.
- Теперь ты знаешь правду. - Переверни страницу, Барт.
- şimdi daha iyi biliyorsun - diğer sayfaya geç, Bart
- Теперь ты знаешь.
- Şimdi anladın.
- Теперь ты знаешь мой секрет!
- Demek artık sırrımı biliyorsun!
Теперь ты знаешь.
Şimdi biliyorsun.
Теперь ты знаешь....
Eee, işte buydu...
Теперь ты знаешь, кого за это надо благодарить.
Şimdi bunun için kime teşekkür etmen gerektiğini biliyorsun.
- По крайней мере, теперь ты знаешь.
- Evet, haklısın.
Теперь ты знаешь, каково это, мистер Незаметность.
Ne hissettiğimi anla, görünmez adam.
И теперь ты знаешь, кого за это благодарить.
Bunun için kime teşekkür etmen gerektiğini biliyorsun.
Теперь ты знаешь правду.
Gerçeği öğrendin artık
Но ты, пивной бочонок, этого не знаешь! Дубина стоеросовая! - А теперь чтоб я тебя даже спиной не чувствовал!
Bunu da bilmiyorsan, aşağılık herif, benimle hiç uğraşma.
Теперь, когда ты знаешь ее, ты рад, что не переспал с ней?
Roger, şimdi onun ne kadar korkunç bir insan olduğunu biliyorsun... onunla yakınlaşmadığın için mutlu değil misin?
Знаешь ли, ты теперь здесь, поэтому надо бы тебе одеваться, как здесь одеваются.
Eğer buradaysan, buradaki insanlar gibi giyinmen lazım.
И что теперь, когда ты знаешь?
Şimdi bildiğine göre?
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Теперь, когда ты знаешь правду о Собиборе, будешь продолжать делать украшения для них?
Artık Sobibor hakkındaki gerçeği bildiğine göre onlar için mücevher yapmaya devam edecek misin, peki?
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Şimdi de korkuyorsun çünkü büyük bir parçanın kurt olduğunu biliyorsun yanlış aşkın tuzağından kendini kurtarmak için kendi elini ısırıp koparacak cesarete sahip bir kurtsun.
Но ты теперь знаешь, как он выглядит, и его мы тоже сумеем избежать.
Ama sen neye benzediğini keşfedecek kadar zekiydin bu sayede ileride bundan da kaçınabiliriz.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
И теперь, когда ты всё знаешь... выпьем.
Şimdi her şeyi bildiğine göre içelim.
"Ты теперь знаешь, как себя вести".
"Çalmasını çok iyi öğrendin."
Теперь это знаешь ты.
Şimde siz de biliyorsunuz.
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Şimdi benimsin, Andy, ve sana ne yapacağımı biliyorsun.
Как ты знаешь, мы теперь вне политики.
Biliyorsun, politik değiliz bu günlerde.
А теперь, чтобы остаться "в струе", тебе придется рассказать им все, что ты знаешь.
Yarıştan kopmamak için bu insanlara bilmek istedikleri şeyi söylemelisin.
Теперь ты знаешь.
En azından artık biliyorsun.
Ну, во всяком случае, ты знаешь теперь. А в свете того, что происходит сейчас...
Neyse, bilmeni istedim sadece.
И ты не знаешь, где он теперь? Думай, Галис!
Ve şimdi nerede olduğu hakkında fikrin yok mu?
А теперь расскажи мне всё, что ты знаешь об итальянской кухне.
Şimdi de bana İtalyan yemeği hakkında bildiklerini anlatmanı istiyorum.
Теперь ты точно знаешь, что чувствуют мои губы!
Dudaklarımın neler hissettiğini biliyorsun.
Если ты не знал, то теперь знаешь.
Haberin varsa, işin içindesin.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ama anlamam mümkün değil nasıl olur da, yerini bildiğiniz halde kaçırabilirsiniz?
Ты же сама знаешь Все коды теперь другие, их нельзя использовать!
Bunu biliyorsun! Artık kodlar değişti! Onları kullanamazsın!
Итак, теперь, когда ты всё знаешь, ты должна согласиться, что будет лучше, если я останусь здесь, в этом теле.
Artık bildiğine göre, burada, bu bedenin içinde kalmamın bizim için en iyisi olduğunu kabul edersin.
Ну теперь, мамочка, ты знаешь что мы живем над ночным клубом.
Annesi, biliyorsun biz bir gece kulübünün üzerinde oturuyoruz.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
Çılgın bir dünyada, bu evlendin anlamına gelir.
Теперь он меньше, гораздо меньше не столь большой как был. Ты знаешь, как Ричард бы это назвал.
Artık o kadar büyük değil, daha küçük, daha dar, nispeten daha küçük, Richard'ın nasıl tarif edeceğini biliyor musun?
И теперь ты этo знаешь.
Artık bunu sen de biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]