English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь ты моя

Теперь ты моя translate Turkish

207 parallel translation
Теперь ты моя!
Artik biz birbirimizin olduk.
Ну вот, Катерина, теперь ты моя жена пред богом.
Tanrı adına, seninle evleniyorum.
Теперь ты моя.
Artık benimsin.
Пошли со мной. Теперь ты моя должница за эти 250 долларов.
Bana borçlusun.
- Теперь ты моя.
Benimsin artık.
Теперь ты моя рабыня!
Artık benim kölemsin.
Теперь, прежде, чем ты умрешь, моя милая, я должен тебе сказать, я не профессор Фетлок, астроном, я Багго - Летучая Мышь!
Ve şimdi de güzelim, sen ölmeden önce söylemeliyim ki, ben Profesör Fetlock değil Yarasa Baggo'yum!
Теперь, когда у тебя есть моя подпись, ты хочешь меня убить. - Я?
İmzamı aldınız, şimdi de beni öldürmek istiyorsunuz!
Теперь ты вся моя.
Artık benimsin. Sana sahip olacağım.
Ты свалял дурака, теперь моя очередь.
Bir kaza geçeireceğim eğer dikkatli olmazsan.
Если ты отрубишь мне голову... { \ cHFFFFFF } Что я скажу? { \ cHFFFFFF } А теперь. { \ cHFFFFFF } "Я и моя..." "Я и моя голова" или - "Я и мое тело"?
Ve şimdi de, kafamı kestin "Ben ve kafam" mı derim yoksa "Ben ve vücudum" mu?
Ты что, тупой? Не видишь, что теперь вся моя одежда вся промокла?
Neden bütün kıyafetlerimi ıslatmak zorundaydın ki?
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
Нет, ты теперь моя.
Hayır, sen benimsin.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
Bunu okurken ne durumda olacağını bilmiyorum.
Моя крошка! Теперь ты уснёшь. Всё хорошо.
Şimdi rahatça uyu, tamam mı?
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
- Прекрати. Я видел, как ты отшивала всех с помощью Майки, а теперь моя очередь? Уходи из этого дома.
Mikey'i erkekleri uzaklaştırmak için kullanıyorsun ve şimdi sıra bende.
Она заперлась в спальне по тому, что не хотела наблюдать, как ты напиваешься. Значит, теперь это моя вина?
Muhtemelen seni sarhoş halinle görmemek için kendini yatak odasına kilitledi.
Дневник, это моя последняя запись. Ведь ты был хранителем моих надежд и мечтаний, а теперь они исчезли.
Sevgili günlük..... bu benim son yazım olacak umutlarım ve düşlerimle alakalı zira artık onlar yoklar.
Теперь ты моя.
Artık benimsin. Nereye gidiyorsam, oraya geleceksin.
А теперь ты - моя последняя надежда.
Sen benim son şansımsın.
Слушай, ты был замечательный помощник, но теперь когда моя мама тут..
Bana çok yardımcı oldun ama artık annem burda..
Теперь ты - моя работа.
Artık işim sensin.
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
İşte şimdi annem gibi konuşuyorsun.
Ты теперь моя.
Sen artık benimsin.
Ты был полон сюрпризов и лжи, теперь моя очередь.
Yalancı ve adi bir insansın. Şimdi de sıra bende.
Я знаю, что сейчас ты переживаешь нелегкие времена. Но ты уже добился успеха. Теперь моя очередь.
Biliyorum, bu senin için zor ama sen başarılı oldun.
- Теперь официально ты – моя женщина.
- Artık resmi olarak benim kadınımsın.
Моя очередь! Теперь ты заткнешься, и будешь слушать!
Bu yüzden çeneni kapat ve beni dinle!
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
Потому что теперь ты моя.
- Evet, doğru.
Ух ты. Спасибо за то, что моя жизнь теперь выглядит возбуждающе.
Hayatımı heyecanlı hale getirdiğin için teşekkür ederim.
Так что, теперь, когда моя помощь в качестве твоего партнёра по подготовке закончилась, ты сразу хочешь перейти к подаркам?
- Sana ders çalıştırma görevim burada sona erdiğine göre, doğruca hediye olayına geçebiliriz.
Теперь моя очередь, ты только что играл.
Benim sıram, sen yaptın zaten.
Ты теперь моя семья, Хэйли.
Artık benim ailem sensin Haley.
Ты теперь и взаправду моя?
Artık gerçekten benim misin?
Ты моя мама теперь, правильно?
Sen artık benim annemsin, değil mi?
Всю мою болезнь ты была возле меня Теперь моя очередь
Benim rahatsızlığım boyunca, hep yanımdaydın. Şimdi sıra bende.
Сначала моя мама.. теперь ты
Önce annem, şimdi de sen.
Так что.. ты и моя мама.. вы теперь работаете в одной команде?
Artık annemle ekip halinde mi çalışıyorsunuz?
Теперь моя очередь, а ты лежи и держи рот на замке.
Şimdi sıra bende, tamam mı? Orada öylece yat ve çeneni kapalı tut.
Я поймал тебя... Ты теперь моя... Видишь?
Tuttum seni... yakaladım... gördün mü?
Неважно, теперь ты моя.
Önemi yok, artık benimsin.
Теперь, когда ты и моя мама начали диалог... не знаю, потратил ли ты какое-нибудь время от ужина, чтобы заметить её обильные груди.
Şimdi de sen ve annem muhabbete başlıyorsunuz... Bilmiyorum yemekten başını kaldırıp da onun sarkık göğüslerine baktın mı hiç...
Теперь ты должна немного использовать своё воображение... потому что моя модель слегка... сверх размера.
Şimdi, biraz hayal gücünü kullanmak zorundasın çünkü bu manken biraz...
Примерно, таких упреков мне следует ожидать теперь, ведь ты моя девушка? Ух-ты. Хорошо, что я это все записал.
Şerefsizin evlatları!
Но теперь я знаю, что каждый раз, когда ты рядом, то моя жизнь - это мелодия, а твоя - стихи, которые наполняют мою жизнь смыслом, и вместе мы создаем прекрасную музыку.
Ama yakınıma gelince anladım Hayat bir şarkıysa eğer Ona anlam veren sözler sensin
Теперь, ты - моя.
Şimdi benimsin.
Ты своё дело сделал. Теперь моя очередь.
Sıra bende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]