English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Послушай вот это

Послушай вот это translate Turkish

74 parallel translation
Послушай вот это.
Şunu dinle.
Что ж, послушай вот это.
Şunu bir dinle.
Послушай вот это.
- Kimba, şunu dinle.
О, послушай вот это.
Şunu bir dinle.
Послушай вот это.
Tanrım, şunu dinle.
Послушай вот это. Он это нарочно делает.
Demek arka açıklığınıza çok yakın Bay Proek.
Тогда послушай вот это.
Dinle o zaman.
Ни слова о пропаже кроликов, но послушай вот это.
Kayıp sürtükler hakkında bir şey yok, ama şunu dinle...
Послушай вот это.
Şuna bak.
Послушай вот это.
Şunu bir dinle.
Послушай вот это.
şunu dinle.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. Вот и все.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
Послушайте вот это.
Bunu dinleyin.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
- Ne diyordun hani, bize sallayıp duruyordun, herşeyi bil.. bil.. bilimsel yapacağız demiyor muydun?
Но послушайте вот это.
Ama şunu dinleyin.
Послушайте вот это.
Hey, bakın burada ne yazıyor.
- Послушай-ка вот это...
- Asla.
- Послушай-ка вот это.
- Dinle şunu.
- Послушай-ка вот это!
Şunu dinle.
Хорошо, послушайте вот это.
Tamam, şunu dinleyin.
И послушайте вот это. Главный инженер, подойдите на мостик.
Şef Mühendis, Köprü'ye.
Послушай, у меня тут есть сотня долларов. Вот, это тебе на первое время, пока не встанешь на ноги.
Bak burada yüzlerce dolarım var, al bunları ve normal hayatına geri dön.
- О чем это мы? - Вот, послушай.
- Neden bahsediyoruz burada?
Вот послушайте - это очень странно!
Dinleyin, çok tuhaf.
Послушайте вот это, сэр, и скажите, что я лгу.
Bunu dinleyin efendim ve çizgiyi aşığ aşmadığımı söyleyin bana
Послушай, Келли, гм - что бы ни случилось, я надеюсь, мы сможем... ну знаешь, если это тебе подходит, гм... надеюсь, что мы можем остаться, ну знаешь, вот так.
Bak, Kelly, ne olursa olsun, umarım biz... Senin için sakıncası yoksa, umarım, yani biz... şey... olabiliriz, yani, anlıyorsun, şimdiki gibi.
Послушай, я хочу передать тебе вот это.
Sana bunu vermek istiyorum.
Послушай, Джон, без обид, но я не думаю, что это хорошая идея, понимаешь идти в одиночку спасать мир. Я... вот... вот так... такое моё мнение.
Bak, John, gücenme, bunun harika bir fikir olduğunu hiç sanmıyorum, bilirsin işte dünyayı kurtarmak için tek başına bir göreve gideceksin.
Так вот, послушайте : я был на свидании с этой девушкой, Джеки...
Şunu dinleyin : Jackie diye bir kızla çıkıyordum...
Вот так. Послушай маму. Это очень важно.
Anneni dinle, bu çok önemli.
На это раз мы вытянули из нее настоящее признание. Послушайте вот это :
Bu defa gerçek itirafı aldık Tamam.Dinle şunu
- Послушай вот это.
Şunu dinle.
Значит в Стенфорде обучали недостаточно хорошо для этой работы, вот почему ты ушел так рано. Послушай, не все не все было ложью! Джилл, не надо!
Stanford'un Fen Fakülte'sinde Tiyatro bölümü olmaması çok kötü çünkü sen başarıyla mezun olurdun.
Послушайте вот это.
Şunu bir dinleyin.
А теперь вот это послушай.
Şimdi de bunu dinlemelisin.
Это, эм, послушай, вот в чем фишка.
Bak olay şu.
Послушайте, вот как я это вижу.
Dinleyin, ben hiç de öyle düşünmüyorum.
Я не понимаю что это значит, послушай, вот хорошая идея...
Bu ne demek, anlamadım. Ama bir kere daha söyleyeyim. Bu, çok iyi bir fikir ve...
Послушай, я понимаю, что это очень трудное решение, но вот не выбраться отсюда, это по-настоящему легко.
Bak, bunun zor bir seçim olduğunu biliyorum. Ama, bulunması kolay bir yerde değiliz.
Садитесь. Послушайте вот это.
Otursana, bunu dinlemen lazım.
Послушай, убрать несколько русских агентов это одно, а вот идти против экс-президента, это совсем другое.
Dinle, birkaç geri zekâlı Rus'u ortaya çıkarmak başka ama eski bir başkanı kaçırmak daha başka.
Послушайте вот это.
Bunu istediğini biliyorsun.
Знаете, когда подозреваемый употребляет в своей речи вводные слова "послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
Bir zanlı cümleye "bak", "dinle" ya da "yani" diyerek başlarsa köşeye sıkıştığı anlamına gelir.
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя. Так что, вот моё предложение.
Bak Kate, rehinelerden biri epileptik nöbet geçirdi ve bayıldı ve normalde hiç sallamam ama diğerlerinin morali bozuluyor ve ben de kimsenin kahramanlık yapmasını istemiyorum.
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
Yargıç şöyle dedi : "Dinle... "... gerçek Nicholas olduğunu kanıtlamanın tek yolu... "... buradaki daha önce hiç görmediğin fotoğraflar.
Послушай, предупреждаю, если я потяну мое ухо вот так, это значит, не задерживайся.
Dinle, güzelce uyarıyorum, kulağımı böyle çekersem ortalıktan kaybol demek.
Послушайте, я уверена, что на какое-то время вы оставались одна рядом с шампанским, вот тогда вы и сделали это.
Bak, eminim ki onu az da olsa yalnız kalmışsındır şampanyalarla, işte o zaman yaptın.
Послушай, Марк, Я понимаю, как сильно это тебя ранит, и как тебя злит. Вот почему я планировал сказать тебе и потом сразу спрыгнуть с поезда.
Mark bunun seni ne kadar kıracağını biliyorum ne kadar kızacağını, bu nedenle sana anlatmayı ve sonra da trenden inmeyi planladım.
Ладно, послушай-как вот это.
Dinle. 125'teki polisler ateş edilmeden üç saat önce bir hırsızlık ihbarı almış. Peki. Peki.
Это я и пытаюсь вам сказать, если бы вы слушали меня. Так вот, послушайте.
Bakın, kulağınızı iyi açın, size söylemeye çalıştığım şey şu :
Просто посмотрите на это и послушайте вот это, и вы поймёте, почему.
Sadece şu surata bakıp bunu dinlerseniz neden olduğunu anlarsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]