Почему я это сказал translate Turkish
84 parallel translation
Не знаю, почему я это сказал
Ben ne dediğimi biliyor muyum? - Acıktım.
Почему я это сказал?
Neden böyle söyledim ki?
Почему я это сказал?
Bunu neden söyledim ki?
Почему я это сказал?
Neden peki?
Не знаю, почему я это сказал. Простите.
Bunları niçin söylediğimi bilmiyorum.
Не знаю, почему я это сказал.
Bilmem niye böyle söyledim.
Правда. Даже не знаю, почему я это сказал.
Neden öyle söylediğimi bile bilmiyorum.
Почему я это сказал?
Niye öyle dedim?
Почему я это сказал?
neden bunu söyledim?
Вот почему я это сказал.
İşte bu yüzden öyle dedim.
- Я не знаю, почему я это сказал. - Нет, все в порядке.
- Neden öyle söyledim, bilmiyorum.
Не знаю, почему я это сказал.
Neden böyle dedim bilmiyorum.
Почему я это сказал?
Bekle, neden bunu söyledim?
Почему ты мне сразу не сказал? Я подумала, что сундучок с косметикой - это лишь предлог.
Ben başka bir nedenle aradın sanmıştım.
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
Bu filmdeki rolü kabul etmemin tek sebebi, birinin senin Quentin Tarantino'yla yakın olduğunu söylemesiydi.
Почему? Это из-за того, что я сказал днём.
Öğlen dedikerimden dolayı mı.
Я сказал, я не могу объяснить почему это происходит. Или как.
Neden ve nasıl olduğunu açıklayamayacağımı söyledim.
Вот почему я бы сказал, что иногда тот, кто читает текст философа, к примеру, крошечный параграф, и интерпретирует его строгим, изобретательным и действительно глубоким образом, - это более настоящий биограф, чем тот, кто знает всю историю целиком.
Bu yüzden bazen şöyle derim : Bir filozofun bir metnini okuyan kimse mesela ufacık bir paragrafını okusa bile onu titizlikle, özgün bir biçimde ve güçlü bir çözümleme ile yorumlarsa gerçek bir biyograftan fazlası olur ve böylece tüm hikayeyi öğrenmiş olur.
Хорошо. В чем я не могу разобраться – так это почему я сказал, что сделаю это сегодня вечером.
Çözemediğim şey, neden bu gece tamir ederim dediğim.
Я не знаю, почему я не сказал тебе. Я знаю, что это сложно.
Neden sana anlatmadım bilmiyorum, yani karmaşık bir hikaye değildi.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Nasıl bilemedim? Boğazında bir acı olduğunu söylemişti ama ben ağrıdığını çıkaramadım.
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Eğer Emmett'in söyledikleri doğruysa, bunları yazmamın tek sebebi herkese kendimi affettirip yeniden iyi hissetmemi sağlamaksa bunun onları daha önceden yaptığım gibi kullanmaktan farkı yok.
Почему я сказал это?
Neden bunu söyledim ki?
Потому что Брайан сказал, что единственная причина, почему людям нравится Голубой Парень – это потому, что я не угрожающий, бесполый... евнух.
Çünkü Brian'a göre, insanların Gay Adam'ı sevmesinin tek sebebi benim tehdit oluşturmayan, cinsellik yoksunu bir hadım olmam.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
Почему я сказал это вслух?
Neden bunu sesli söyledim?
- Я не знаю, почему сказал это.
Bunu neden söyledim bilmiyorum.
Почему я не сказал, что это сделала Озула? !
Neden Azula'nın gönderdiğini söylemedim ki?
Как думаешь, почему я тебе это сказал?
Şimdi, sana neden söylediğimi düşünüyorsun?
Сэм, честное слово, я понятия не имею, почему Уриил тебе это сказал, ясно?
Sam, doğruyu söylemek gerekirse Uriel sana neden öyle söyledi bilmiyorum tamam mı?
Я не знаю, почему сказал это.
- Neden öyle dediğimi bilmiyorum.
Если там хоть как-то объясняется, почему это произошло, я хочу, чтобы это сказал мне ты
Sebebi yazıyorsa bana söylemeni istiyorum.
Я... Я понятия не имею, почему это сказал.
Neden öyle söylediğimi bilmiyorum.
Не знаю, почему я сказал это.
Neden böyle dedim bilmiyorum.
Как Я и сказал, вот почему это важно для меня.
O yüzden benim için çok önemli zaten.
Я сказал, без обид. Почему это никогда не работает?
Saygısızlık etmem istemem demiştim.
Но я не знаю почему ты это сказал Или что ты увидел в нашем ведении, вот что важно
Ama onları neden söylediğini ya da öngörünün geri kalan kısmında ne gördüğünü bilmiyorum.
Теперь я знаю, почему Галилей сказал : "у этой планеты есть уши".
Galileo'nun gezegenin kulakları var dediğinde ne demek istediğini anlıyorum.
Если там не редкая, пиратская запись Битлз Я не знаю почему он тебе не сказал, что на этой кассете.
Az bulunur bir Beatles kaydı değilse kasette ne olduğunu niye söylemediğini anlamıyorum.
- Хочешь, чтобы я сказал тебе, почему ты не можешь винить себя за это?
Bu konuda neden kendini suçlamaman gerektiğini açıklayayım mı?
Я это узнал во время моих исследований этим утром. Так почему ты не сказал об этом Ласситеру и Джульет?
Niye bunu Lassiter ve Juliet'e söylemedin?
Вот почему я сказал не лезть в это.
İşte bu yüzden kurcalama demiştim.
Если я до сих пор не сказал вам кто это, почему ты думаешь, что я скажу сейчас?
Size şu ana kadar kim olduğunu söylemedim, şimdi söyleyeceğimi nereden çıkardınız?
Почему ты не сказал это, когда я нуждалась в тебе?
- Neden ihtiyacım varken bunu söylemedin?
Нет, это... это... я не знаю как это я знаю эй почему ты не сказал мне
Hayır, bu çok... bu çok... - Ben nasıl... ben...
Я отсканировал купюры, и отправил файлы в секретную службу и в Федеральный резервный банк, как наши дорогие друзья из ФБР и просили. Почему ты мне это не сказал?
Neden bana bunu söylemedin?
И я всю ночь не спала, думала, почему ты ему это сказал.
Gece boyunca hiç uyumadım ve neden böyle bir şey demiş olabileceğini düşünüp durdum.
- Я не знаю, почему это сказал. - Я не собиралась.
Hayır tuhaf değildi...
Он приехал на мой выпускной, стоял напротив и говорил со мной. И он так и не сказал, что он мой отец. Да, но я сказал Вам, почему не могу это сделать.
Mezuniyetime gelip karşıma dikildi ve bana babam olduğunu söylemedi.
Понятия не имею почему я сказал это.
Neden böyle dedim bilmiyorum.
Не понимаю, почему я сказал это. Просто...
Bunu neden söylediğimi bilmiyorum.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42