Пригодится translate Turkish
1,215 parallel translation
И для секса пригодится.
Bunu seksle meşgul olarak da halledebilirsin.
Кто же знал, что мой год работы в салоне пирсинга так пригодится.
Yıllarca Piercing Salonu'nda çalışmamın işe yarayacağını kim bilebilirdi.
Может, пригодится книжку заложить или еще на что.
Belki kitap ayracı olarak falan kullanırsın.
Боюсь, что ваш театральный опыт не пригодится для работы здесь, в автоинспекции.
Korkarım ki tiyatro deneyiminiz... D.M.V.'ye başvuru yapmanızı sağlamaz.
Вдруг пригодится.
Belki lazım olur.
А мы докажем ему, что он не прав. Твоя помощь нам пригодится.
Sırf onun dediği olmasın diye belki burada bize yardım edebilirsin.
- И зря. Она-то ему и пригодится.
- İşini bitireceğim.
Надеюсь, это пригодится.
Umarım işine yarar.
Это пригодится на расходы?
Bunlar masrafları karşılar mı baba?
Возможно, это пригодится вам для книги.
Belki bunları kitabınız için kullanabilirsiniz.
Это нам пригодится.
Buna ihtiyacımız olacak.
Ну, предположим, что когда-нибудь она тебе таки пригодится...
- O işte çok para olmalı, değil mi? - Tabi.
Hо в будущем это пригодится.
Hem zaten bu benim hayatım.
- Зачем, вдруг пригодится?
- Neden, birdenbire?
- Пожалуйста. Тебе пригодится это.
- Böyle bir şeye ihtiyacın vardı.
Ты ведь изучаешь медицину - пригодится.
Tıp okuyorsun, belki ihtiyacın olur.
Мне это пригодится.
Bu işime yarar.
То есть, это здорово, мне пригодится.
Yani harika. Bunu kullanabilirim.
Знаю, что тебе пригодится.
- Ne için gitmen gerektiğini biliyorum.
Он еще нам очень пригодится.
Baya işe yarayacak, değil mi?
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
İnanın gelecekte sağlayabileceğiniz her türlü desteği memnuniyetle karşılarız. Her türlü yardıma ihtiyacımız var.
Мне это пригодится.
Bu harika!
А знаешь, что самое лучшее? Мне пригодится маниакальный смех.
Bunun en iyi kısmı da ne biliyor musun?
- Может, Кларе он пригодится.
- Belki Clara hoşlanır.
Держи, пригодится на залог, когда я вызову полицию и тебя арестуют за домогательство к несовершеннолетнему!
Seni reşit olmayan birini istismardan tutuklattığımda kefaretini ödersin.
Мы вместе наскребли пару баксов и купили тебе кое-что, что тебе пригодится.
Senin için bir kaç kayma döküldük, gerçekten kullanabileceğin birşey aldık
Это вам пригодится.
- Bunları alın.
Может, она тебе пригодится?
Senin işine yarar mı dersin?
Возможно, он пригодится тебе в будущем.
Buna gelecekte ihtiyacın olabilir.
Она тебе пригодится!
Sırada ne var? - Tamamen farklı bir şey.
- Она ему пригодится.
- İhtiyacı olacak.
Не знаю, пригодится ли, но это - его.
Yardımı olur mu bilmem ama, bu ona aitti.
- Не знаю, но уверен, что пригодится.
Bilmiyorum, ama faydalı olacağından eminim.
Вспомнил ещё кое-что. Может быть, вам пригодится.
İlginizi çekebilecek bir şey hatırladı.
Ночное бельё необязательно, им оно не пригодится.
Ve çok fazla pijama da alma. Artık buna gerek yok.
Эй, Том, постой, может, тебе пригодится...
Oh, hey, Tom, bekle. Bunları kullanabilirsin.
А, может, она пригодится?
Belki de bunu saklamaliydim.
- Его обувь нам пригодится.
- Bunları kullanabiliriz.
- Ну, вдруг его брат знает что-то такое, что тебе пригодится, и...
Kardeşi işine yarayacak bazı bilgiler verebilir.
И это пригодится.
Buna ihtiyacın olacak.
Думаешь, мне пригодится фонарь?
- Sence fenere gerçekten ihtiyacım olacak mı?
Мне это пригодится.
- Bunu kullanabilirim.
Итак, Фрэн, ты бы сказала, что уже путешествовала по джунглям, зная, что это пригодится для путешествия?
Şimdi, Fran. Hiç orman tecrüben oldu mu, ki bu gezide buna çok ihtiyaç duyulacağını söylemeliyim.
Не так ли? Я не понимаю, чего вы хотите. Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Mesela senin anksiyete için beta-bloker aldığını bildiğimden bazı muhtemel yan etkileri, baş dönmesi olsun zihin karışıklığı olsun artırmak benim zorunlu görevim.
Так она решила, что моя нога вам пригодится?
Yani bunun sana yardımcı olsacağını sanıp alıyor öyle mi?
Может пригодится.
Bu yararlı olabilir.
На всякий случай, вдруг пригодится.
Bir dahaki sefer için aklınızda olsun.
Но я думаю, трехточечное наблюдение, скажем, с четырехчасовой сменой пригодится очень кстати
- Bu programını biraz değiştirebilir.
Пригодится.
Onu kullanacağız.
Что, если он сам заболеет и она ему пригодится?
Ya hasta olursa ve ihtiyaç duyarsa?
Тебе он пригодится больше, чем мне.
Buna benden çok ihtiyacın var.