English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради всех нас

Ради всех нас translate Turkish

115 parallel translation
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас, ради всей... тупой планеты и остальных планет... Он делал один, мама.
Benim için yaptıklarını gördüm senin için, hepimiz için bu aptal gezegen için ve diğer gezegenler için.
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Hepimizin iyiliği için umarım haklısınızdır.
Королева даже не догадывается о твоём существовании. То, что Маргарита делает, она делает ради всех нас.
Ne yapıyorsa Marguerite hepimiz için yapıyor.
Ради всех нас.
Bizim için yap.
И не ради него, а ради всех нас.
Hepimizin iyiliği için.
Я знаю, мы поступили плохо, мы обидели тебя, но пожалуйста, ради всех нас, ради Брайана, ради... всего, прожалуйста, не продавай дом ".
Biliyoruz kötü bir şey yaptık. Seni incittik. Ama lütfen iyiliğimiz için, Brian için, herşey için lütfen evi satma. " demeliyiz.
Я должна персонифицировать этот опыт и вжиться в ситуацию. - Ради всех нас.
Bu deneyimi kişiselleştirmek ve durumu insancıllaştırmak istiyorum.
Ради всех нас, чтобы стать теми, кем были раньше.
Bizim içindi. Eski durumumuza döneriz sandım.
Ради всех нас!
Hepimizin iyiliği için!
Я хочу верить ради всех нас, кто ходит по краю пропасти в стремлении испытать чувства, которые позволяют нам обрести смысл жизни.
Uçurum kenarında dolaşan kalanımız için. Hissetmesi gerekeni hissetmeye çalışan yol arayanlar için.
Ради всех нас.
Hepimizin iyiliği için.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
Umarım aradığını bulursun. Hepimizin iyiliği için.
Но на деле, и ради всех нас.
Ama sonuca bakarsak hepimiz için öldüler.
И ради всех нас думаю, вам сперва надо разобраться вдвоём.
Herkesin hatırına, bence bu bir çözüme kavuşturulmalı.
Ради всех нас, я надеюсь, что нет.
Hepimizin iyiliği için, umarım kaybolmamıştır.
Он принес себя в жертву ради всех нас.
Kendini feda etti. Hepimiz için.
Мы думали уехать, но я хочу, чтобы свадьба была здесь ради всех нас.
Başka bir yerde yapmayı düşünmüştük, ama hepimiz adına düğünümüzün burada olmasını istiyorum.
Ты порвал целую рукопись и сжог страницы ради всех нас
Hepimiz için tüm tabuları yakıp yıktın.
Придётся сразиться ради всех нас.
Hepimiz için dövüş.
Можешь думать что-угодно, Мэтт, но я сделала это ради всех нас.
İstediğine inanmakta özgürsün, Matt. Ama bunu hepimiz için yaptım.
Я делаю это ради них, ради всех нас.
Bunu onlar için yapıyorum zaten. Hepimiz için.
Скорее, ради всех нас.
Hepimiz için demek istiyorum.
Я это делаю ради всех нас.
Bunu hepimiz için yapıyorum.
Мадам, ради всех нас.
Madam, herkesin iyiliği için.
- Ты должен быть сильным ради всех нас.
- Hepimiz için cesur olmalısın.
Ты выходишь замуж ради всех нас, Лукреция, а не только ради себя.
Hepimiz için evleniyorsun, Lucrezia kendin için değil.
Ради всех нас, надеюсь, вы ошибаетесь.
Hepimizin iyiliği için, umarım yanılıyorsunuzdur.
Мы возводили ее годами, камень за камнем, ради тебя, ради твоих братьев и сестер, ради всех нас.
Yillar geçtikçe, tas üzerine tas koyarak saglam temellerle senin için, kardeslerin için, hepimiz için onu büyüttük.
Ди, не веди себя как пьяная напористая шлюха, поняла, шлюха? Не залажайте ради меня... ради себя ради всех нас. - Но...
Bunu benim için, kendin için, bizim içi batırma!
Будет лучше, если добьешься хоть какого-то результата... ради всех нас.
Bir sonuca ulaşsan iyi olur. Hepimizin hayrına.
Ник, пожалуйста, ради нас всех сдайся властям.
Nick, lütfen teslim ol. Hepimizin iyiliği için.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Bunu ikimiz için de yap. - Yapamam!
Ради лучшего будущего всех нас я приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие.
daha iyi bir istikbal için... en iyisini yapacağım!
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных.
Bazılarımız hepimizi kurtarmak adına kendilerini feda etmek zorunda kalacak.
И кем-то из нас нужно пожертвовать, ради спасения всех остальных. "
Bazılarımız, hepimizi kurtarmak adına kendilerini feda etmek zorunda kalacak.
Ради нас всех.
Hepimiz için.
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
Eğer bize arkanı dönersen, yemin ederim, geri kalan tüm görev süremi senin bölgendeki bütün amirleri mahvetmekle harcarım.
Да ради бога! Ты хочешь, чтобы нас всех поубивали?
Bizi öldürsünler mi istiyorsun?
А потом ради тебя самого и ради всех нас, ты должен уйти.
Bu tablo babana ithaf edildi.
Ну, я надеюсь ради нас всех, что ты найдёшь лекарство.
Umarım selametimiz için bir tedavi bulursun.
Ради меня. Ради нас всех. Ради моего отца.
Benim için, hepimiz için, babam için.
Ради денег он убьёт нас всех.
Paranın hepsi için hepimizi öldürecek.
Ради всех нас.
Hepimiz için.
У нас сегодня аншлаг, а у тебя все будут носиться перед глазами, чтобы выслужиться ради гольф-карта, а я в результате буду работать за всех подряд.
Bu akşam resmen kapalı gişe çalışıyoruz, ve herkes golf arabasını kazanmak için bir o yana bir bu yana koşuşturup seni şaşırtmaya çalışacak ve milletin işlerini de ben üstlenmek zorunda kalacağım.
Ради нас всех!
Hepimiz için!
Думаю, я могу сказать от имени всех нас, что мы сделаем все ради Вайпера.
Herkes adına diyebilirim ki Yılan için her şeyi yaparız.
Ради нас всех.
Aşkımız için.
Ты выходишь замуж ради нас всех, Лукреция, не только для себя. Для семьи!
Hepimiz için evleniyorsun, Lucrezia kendin için değil.
Она пожертвовала собой ради нас всех.
Kendisini hepimiz için feda etti.
Ради нас всех.
Benden sonra.
Ради нас всех, начни читать "Us Weekly"
- Ah Oliver. Tanrı aşkına şu "Us Weekly" dergisini okuyuver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]