English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не рада

Ты не рада translate Turkish

447 parallel translation
Что случилось? Ты не рада?
Ama mutluluğun yolunu biliyorum.
Ты не рада видеть меня?
- Beni gördügüne sevindin mi? - Evet.
- Ты не рада меня видеть?
Lisa, beni gördüğüne sevinmedin mi?
Ты не рада?
Mutlu olmadın mı?
Ты не рада?
Mutlu görünmüyorsun.
Неужели ты не рада видеть меня?
Beni gördüğüne sevinmedin, değil mi?
Так почему ты не рада?
- Neden heyecanlı değilsin?
Ты не рада, что пришла?
Geldiğine memnun değil misin?
Ты не рада, что я вернулась?
Döndüğüme sevinmedin mi?
- Разве ты не рада видеть меня?
- Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
Eski Dedektif Downs'ı gördüğüne sevinmedin mi?
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Havamda değildim galiba ve senden özür dilemek istedim çünkü seni rahatsız etmek filan istemiyorum, senin şey olduğuna...
И черт меня подери, если ты этому не рада.
Sevinmediysen buraya yazıyorum.
Я рада, что ты не в деле.
Bu davayı almadığına seviniyorum.
Я рада, что ты не детектив.
Dedektif olmadığına seviniyorum.
Мама, ты не рада меня видеть?
Sadece yüzümü değiştirdim.
- Тихо, ещё решат, что ты им не рада.
- Onları istemediğini düşünecekler.
- Ты не рада мне?
- Beni gördüğüne sevinmedin.
Я рада, что ты не бросил музыку, отец.
Müziğe olan ilgini devam ettirdiğin için memnun oldum, Peder.
Я рада, что ты не боишься его.
Jeff, ondan korkmaman hoşuma gidiyor.
Я так рада, что ты не остался там на ночь.
Şehirde kalmadığına çok sevindim.
Она будет рада узнать, что ты возвращался повидаться с ней.
Gitmeden son bir kez görmeye geldiğini öğrenmesi onu mutlu eder.
Я рада, что ты не гений.
- Senin bir dahi olmadığına memnunum.
Ты не представляешь как я рада.
Ne kadar mutlu olduğumu anlatamam sana.
Я рада, что ты все знаешь и я тебя не огорчила.
Kimsenin canı yanmadı o zaman.
Да ты совсем не рада? У меня куча денег...
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Почему Джим не сказал, что ты нашлась? Я так рада видеть тебя, Леонард.
- Jim seni bulduğunu neden bana söylemedi?
- Очень рада. - Ты не сердишься?
Bu Mireille.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Я очень рада, что ты не обиделся... я о полицейских...
Vay bee, takmayışına çok sevindim... polisleri kastediyorum.
Ты ведь рада, не так ли?
Bunun hoşuma gideceğini mi düşünüyorsunuz?
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Buradan hemen uzaklaş. İleride bunu yaptığına çok sevineceksin.
Ты не рада?
İstasyonda arkamdan ne diye bağırmıştın?
Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Seni tekrar görmek istiyorum. Eğer polise gitmezsen, sana nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum.
Я рада, что ты не пошла на рынок, мы остались одни.
Diğerlerine takılmadığına sevindim. Yalnız kalabiliriz.
Ты что, не рада?
- Tebrikler!
Я думаю, ты не понял. Только потому, что мне без разницы, еще не значит, что я без понятия. Я рада, что я не плачу.
sanırım anlamadın hey, umursamamış olmam, anlamadığım anlamına gelmez ağlamayacağım söylediğim şeylerin senin için bir şey ifade etmemesinden nefret ediyorum ama sen, sen bir maymunsun!
- Ты будешь рада узнать, что я не прошёл медкомиссию.
- Sağlık testini geçemediğimi duymak seni memnun eder mi?
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Я так рада что ты не против.
Senin için sorun olmamasına çok sevindim.
Думаю, ты должна быть рада, что ты не из тех, кому всё легко даётся, ты не из тех, у кого не бывает никаких проблем, потому что такие люди совсем неинтересны.
Kolay bir hayatı olan biri olmadığına sevinmelisin sorunsuz biri olmadığına. Çünkü o insanlar genellikle sıkıcıdır.
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
Aklıma bir soru geliyor. Seni gördüğüme sevindiğimi sanma ama, burada ne arıyorsun? Dur, tahmin edeyim.
Послушай, я знаю, что ты мне не рада. Мы не продадим дом.
biliyorum, beni burada istemiyorsun anneannemin evini satmıyoruz.
Боже! Мама, не надо. Нет, я рада, потому что ты уже достаточно взрослая, чтобы усвоить одно из главных правил в жизни.
Tanrım, anne... hayır, sevindim, çünkü... artık hayatın en önemli dersini öğrenecek kadar büyüksün.
Я рада, что ты не сердишься, не хотелось бы, чтобы все наши последние ночи вместе пошли прахом.
Kızmadığına sevindim. Birlikte geçireceğimiz son birkaç gecemizi hiçbir şey bozsun istemem.
Не надо притворяться, я точно знаю - ты рада.
Mutluymuş numarası yapma.
Ты разве не рада, что тебе не придётся больше меня видеть?
Bu halimi beğenmiyor musun?
О, ты не знаешь, как я рада, слышать, что ты говоришь это.
Bunu duyduğuma ne kadar sevindiğimi bilemezsin.
Я была бы рада, Антония, однако ты знаешь, что по договору ревизия не считается сверхурочными.
Keşke olsaydı, sözleşmenize göre... teftişler fazla mesai olarak sayılmıyor.
Ну, я вижу ты не очень этому рада.
Bundan pek memnun gibi görünmüyorsun.
А ты знаешь, как я неправдоподобно рада, что тогда Джоуи не оказалось?
Joey'in o gece orada olmadığına ne kadar sevindiğimi biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]