English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разве ты не сказал

Разве ты не сказал translate Turkish

81 parallel translation
Разве ты не сказал, что... Большевики убили их?
Bolşevikler onları öldürmemişler miydi?
Разве ты не сказал "отсоси"?
Yala beni, demedin mi? Yalan söyleme.
Разве ты не сказал всем, что придешь?
Herkese geleceğini söylemedin mi?
Разве ты не сказал своему босу, что ты уезжаешь из страны?
Patronuna ülkeden ayrılacağını söylememiş miydin?
Разве ты не сказал, что есть доказательства, что кто-то вредил эксперименту, в котором погибла Ким?
Kim'i öldüren deneye birinin sabotaj yaptığına dair kanıtının olduğunu söylememiştin.
О, Эндрю, разве ты не сказал, что сегодня ты остаешься у Дороти и Эдит?
Andrew, bu gece Dorothy ve Edith'le kalacağım dememiş miydin?
Разве ты не сказал, что твои слова осчастливили ее?
Bunları duyduğunda mutlu oldu demedin mi?
А разве ты не сказал, что хочешь поссать на её сиськи?
Onun memelerine işemek istediğini söylemedin mi?
Но разве ты не сказал, что Симон был первым, кого ты убил ты это сделал до старших классов?
Simone ilk öldürdüğün adam olduğunu söylememiş miydin? - Onu liseden önce mi öldürmüştün?
Разве ты не сказал, что вырабатываешь сероводород? Сказал.
Hidrojen sülfit gazı yaptığını söylememiş miydin?
Разве ты не сказал, что она сделает это ближе к месту передачи?
Bana, buluşma noktasının yakınlarında saldıracağını söylediğini sanıyordum. Silahı aldı mı?
Подожди.Разве ты не сказал что ты и твоя мама проводили етот день в спа?
Bir dakika. Ama annenle tüm gün kaplıcada olacağız dememiş miydin?
Разве ты не сказал, что не будешь?
Yemeyeceğini söylemedin mi?
- Но ты разве не сказал...
- Ama dedin ki...
Разве ты не слышал, что сказал тебе Фалькаччо?
Kargaburun'un ne dediğini bilmiyor musun?
Ты ей разве не сказал, что я приведу ABC-TV... NBC-TV, CBS-TV?
Ona ABC'yi, NBC'yi ve CBS'i de... getireceğimi söylemedin mi?
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ama kendisine haber vermeden seçmelere katıldığını duyarsa öldürmez mi seni? Hayır, hayır.
я разве не сказал тебе, "ќдно слово и ты уволен"?
"Tek kelime edersen, kovulursun", demedim mi?
Братец, разве ты не слышал, что он сказал?
Abi, ne dediğini duymadın mı?
Разве ты не так сказал?
Söylediğin bu değil miydi? Evet.
- Никогда не смей говорить о ней таким тоном! - Разве ты не слышал, что я сказал?
Ne dediğimi duymadın.
Разве не ты сказал, что мне нужно приспособиться?
Yeni koşullara uyum sağlamam gerektiğini sen söylemedin mi?
Прости, но разве не ты сам сказал мол я могу делать с ними, что захочу?
Dilediğin gibi harcayabilirsin diyen sen değil miydin?
- Ты разве не слышал, что Карл сказал? - Да он был в доску пьяный.
Kafası güzeldi!
- В каком смысле? Ты им разве не сказал, что я приеду?
- Geleceğimi onlara söylemedin mi?
Разве ты не это сказал?
Ne demiştin?
Разве ты не это сказал? Значит, я вру?
Yani yalan mı söylüyorum?
Я сказал : "Разве ты не хочешь узнать меня получше?"
Ben "Beni daha fazla tanımak istemez misin?" dedim.
Разве я не сказал тебе одеться так, будто ты одна?
Tek başına olduğun zamanki gibi giyinmeni söylememiş miydim?
- ты разве так и не сказал туве?
- Tuva'ya anlatmadın mı?
Разве ты не сам мне это сказал?
En azından bana öyle demedin mi?
- Зачем? - Сэмми, разве ты ничего не сказал своей подруге?
- Sammy kız arkadaşına hiçbir şey söylemedin mi?
Разве ты не слышала, что сказал Амат?
Amath'ın az önce ne dediğini duymadın mı?
Разве ты не слышал, что я сказал.
Söylediğim hiçbir şeyi duymamışsın sen.
Ты разве не слышал, что я тебе сказал прошлой ночью?
Dün gece ne dediğimi duydun mu sen?
Разве ты не должен ей помогать? Она просила сделать огромную надпись с ее именем, и я сказал "Конечно, детка!"
Benden üzerinde "Yakaladın Bebeğim" yazan dev bir tabela yapmamı istedi.
Я разве не сказал, чтобы ты хорошо обыскал этого гада?
Sana o piçi iyice ara demedim mi!
после "ночи" - моя очередь, ты сам сказал, разве не так?
"Gece" dendiğinde sıranın bende olacağını az önce söylemedin mi?
- Мама, ты разве не слышала, что сказал Тайс.
Anne, Theis ve ben ne diyoruz dinler misin?
Разве не ты сказал, что он придёт сюда?
- Buraya gelecek dememiş miydin?
Разве я не сказал тебе съебать, а ты еще здесь?
Sana az önce defol demedim mi, hala burada mısın?
Разве я не ясно сказал что ты работаешь по улицам до самого конца?
Yeterince iyi anlatamadım herhalde. Bu durum son bulana kadar sokaklardasın!
Ты разве не слышал что я сказал "Возьми это, Том"?
"Başla, Tom" dediğimi duymadın mı?
- Да. Но ты не сказал ни единому человеку, таким образом, ты вывел ситуацию из-под контроля, разве не так?
Ama söylemedin, yani elimizi kolumuzu bağladın, değil mi?
Ты разве не понял, что я сказал?
- Anlaman çok mu zor?
Но разве это не ты сказал?
- Sen öyle demedin mi?
- Это па де бурре, пап. - А разве я не так сказал? Ты сказал это на английском, Фред.
Pottaballet'i diğer çocukların canına okudu.
Разве ты только что не сказал, что это были не воры?
Biraz önce onlar soyguncu değil demedin mi?
Но ты сказал, что Бродски работает один. Разве не так делают снайперы?
Ama Broadsky yalnız çalışır demiştin.
Помнишь, когда ты прогулял эта конференция в Лидсе, и ты сказал,'разве не было бы здорово, чтобы убежать этот греческий остров и жить в Белом доме?
Hatırlıyor musun? Leeds'teki o konferansı kırdığında bir Yunan adasına kaçıp mavi panjurları olan beyaz bir evde yaşamanın harika olacağını söylemiştin. Evet, öylesine söylemiştim.
Разве не ты две секунды сказал, никаких звонков?
Daha iki saniye önce, telefona bakmak yok dememiş miydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]