English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рассказать мне что

Рассказать мне что translate Turkish

1,689 parallel translation
- Не-не-не. - Рассказать мне что?
- Ne söyleyecekmişsin bakayım?
Ты должна рассказать мне что происходит.
Bana neler döndüğünü anlatman gerek. - Anlatamam.
Не хочешь мне рассказать, что за жульничество ты тут проводишь?
Pişman olmayacaksın, söz veriyorum.
Есть еще что-то, о чем ты хочешь мне рассказать?
Benimle konuşmak istediğin başka bir şey var mı?
Миссис Мартин, если вы что-то знаете, что угодно, вам нужно рассказать мне.
Bayan Martin, eğer bir şeyler biliyorsanız, bana söylemelisiniz.
Мне надо кое-что рассказать тебе.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Ну, тебе следовало рассказать мне, что Сара узнала о тайнике.
Sen de Sara'nın depoyu bildiğini söylemeliydin.
Ты должен рассказать мне, что именно ты сделал, чтобы вернуть Вики.
Bana Vicki'yi serbest bırakmak için tam olarak ne yaptığını söylemelisin.
Хорошо. Ты уверена, что ничего не хочешь мне рассказать?
Konuşmak istediğin bir şey olmadığına emin misin?
Есть ли что-то, что ты хочешь рассказать мне о мистере Фитце?
Bana Bay Fitz ile ilgili söylemek istediğin bir şey var mı?
Итак, хочешь рассказать мне, что произошло сегодня в школе между тобой и твоим другом Чазом?
Okulda, arkadaşın Chaz'la aranda geçenleri anlatmak ister misin?
Нет, мне нужно кое-что вам рассказать.
Hayır size söylemem gereken bir şey var.
Мне плевать, что ты не можешь рассказать мне.
Bana söyleyemediğin neyse, umrumda değil.
Но ты должна рассказать мне, что с тобой происходит.
Ama sana neler olduğunu, bana anlatmalısın.
Ты должен рассказать мне всё, что было.
Olan her şeyi bana anlatman gerek.
Жаль, что ты не доверял мне настолько, чтобы рассказать.
Bana söyleyecek kadar güvenmeni isterdim.
И мне нужно найти к нему подход. Ты был в его доме. Что можешь рассказать о нем?
Şimdi de ortak bir şeylerimizi bulmam lazım bir süredir içerideydin.
Я надеялась, что он доверяет мне достаточно, чтобы рассказать про вас с Дестини.
Keşke bana senden ve Destiny'den bahsedecek kadar güvenseydi.
Как ты могла забыть рассказать мне, что ты трахалась с Мэтти?
Matty'le oynaştığınızı bana söylemeyi nasıl unutursun?
Но может ты бы мог рассказать мне, что имел ввиду раньше.
Belki de bana sabah ne demek istediğini söyleyebilirsin.
Ты должна мне ВСЕ рассказать, потому что нет ничего хуже того, что я сам напридумывал.
Artık bana söylemek zorundasın çünkü hiçbir şey kafamda kurduklarımdan daha kötü olamaz.
Мне надо кое-что тебе рассказать.
Sana bir şey anlatmam gerekiyor.
Ты должна рассказать мне, что эта дура лепетала перед тем, как треснуть тебе?
- Şaka değil. Salaklar vurmadan önce ne dediler sana?
Почему бы тебе не рассказать мне, что с тобой происходит, Карлос?
Ne olduğunu anlat bakalım, Carlos.
Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Sana söylemem gereken şeyler var.
Ты хочешь рассказать мне, что происходит?
Bana neler olduğunu söylemek ister misin?
Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно кое-что рассказать тебе.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Вы хотите мне рассказать, что случилось?
Ne olduğunu anlatmak ister misiniz?
Хочешь рассказать мне, что здесь происходит?
Neler dönüyor be?
Рассказать мне, что он делает.
Bana ne yaptığını bildirmek.
Я прошу прощенияЮ, что задаю такой вопрос, миссис Демпси, но не могли бы вы рассказать мне, что произошло сразу после самоубийства?
Bunu soracağım için beni bağışlayın Bayan Dempsey ama intihardan hemen sonra neler olduğunu bana anlatabilir misiniz?
Вы можете мне рассказать, что именно случилось?
Tam olarak ne olduğunu bana anlatabilir misiniz?
- Мне жаль, что я не могу рассказать этого маме
- Keşke bunu anneme söyleyebilseydim.
Так когда ты собирался мне рассказать, что тебя вызвали на заседание следственной комиссии Главного юридического управления.
Soruşturma kurulu tarafından çağrıldığını bana ne zaman söyleyecektin?
Если Джим Келли отдал вам что-то на хранение, то сейчас самое время рассказать мне об этом.
Eğer Jim Kelly sana kendisine ait bir şeyi saklaman için verdiyse, bunu söylemenin tam zamanı.
Нет. Нет, но я знаю кое-что о вас и Генри Батлере, что вы не хотите афишировать, и будет чертовски неприятно, если мне придется рассказать об этом.
Hayır ama siz ve Henry Butler arasında olan, kimsenin duymak istemediği bir şeyi istemeden de olsa etrafa yaymam hoşunuza pek gitmezdi.
Теперь, ты не хочешь рассказать мне, что произошло вчера?
Bana dün neler olduğunu anlatacak mısın?
Я бы мог рассказать тебе, что бы мне понравилось в их возрасте.
Ben onların yerinde olsam neler isterdim neler.
Я хочу свои деньги, мистер Касл, так что вам лучше рассказать мне все, что знаете.
Paramı istiyorum Bay Castle, yani bildiklerini hemen anlatsan iyi olur.
Слушай, что бы это ни было... ты можешь мне рассказать.
Bak, sorun her ne ise ben kaldırabilirim.
А учитывая то, что мне пришлось торговаться с Джаем как барышник, как насчет того, чтобы рассказать мне правду о тебе и Эльзе?
Bir de para için Jai ile pazarlık yapmak zorunda olmam gerçeği var. Elsa ile aranda geçenleri anlatmaya ne dersin?
Поэтому мне кажется, что нам нужно усадить его и рассказать ему правду.
Yani sen ve ben oturup ona doğruyu söylememiz gerektiğini düşünüyorum. - Hı hı.
Есть что то, что бы ты хотела мне рассказать?
Bana söylemek istediğin bir şeyler var mı?
Не хочешь мне рассказать, что случилось с Пайни?
Piney'e ne olduğunu söyleyecek misin bana?
Не хочешь мне рассказать, что случилось с Пайни?
Bana, Piney'e ne olduğunu anlatacak mısın?
Рассказать мне что?
Ne söyleyeceksin?
Я хочу быть твоим партнёром. И пришло время рассказать мне всё, что ты скрывала с тех пор, как вернулась.
Senin ortağın olmalıyım ve artık döndüğümüzden beri sakladığın şeyi söylemenin vakti geldi.
Ты должен рассказать мне, что там у вас за секреты такие.
Bana söylemediğin şeyi bilmek istiyorum. Söyleyecek bir şey yok.
Мне надо тебе кое-что рассказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Editörlükteki uzun tecrübelerim beni geçmiş ve geleceğin utandırıcı anılarına ve benzeri oyunlarına sürüklerken inanıyorum ki siz sevgili okuyucular bir süre daha sabredebilirseniz bu deliliğin hikayesinde bir düzen olduğunu göreceksiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]