English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас я понял

Сейчас я понял translate Turkish

226 parallel translation
Сейчас я понял!
Şimdi biliyorum!
Сейчас я понял, что бар должен быть закрыт.
Şimdi hatırladım da, konforlu vagon şimdiye kadar kapanmıştır.
Сейчас я понял, что был прав.
Artık haklı olup olmadığımı anlayacağım.
А сейчас... я знаю... Сейчас я понял, что... Вы мне кое-что оставили.
Fakat şu anda... şu anda farkına varıyorum... benim için, geride bana birşeyler bıraktığını.
А сейчас я понял, что прожил уже больше половины жизни
Geçenlerde, ilerisi için geçmişe kıyasla daha az zaman kaldığını anladım.
Сейчас я понял,
Daha fazlası, sevgin gibi.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял.
O zamanlar bu sözü anlayamadım. Ama şimdi çok iyi anlıyorum.
Пожалуйста, прости меня, если сможешь, я был не прав, но сейчас я понял это и очень хочу помочь тебе.
Şimdi her şeyi anladım. Özür dilerim. Görevinde sana yardım edeceğim.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Bakıyorum da, söylediklerinde gerçek payı var. Müstakbel Bayan Cronin, bakalım ne yapabiliriz?
Я теперь большой начальник. Кстати, сейчас мы друзья. Но при рабочих называй меня мистер и веди себя хорошо, понял?
Bu arada yalnızken mesele değil ama, başkalarının yanında bana bay diye hitap et.
Я сейчас понял, что мост заминирован!
Şimdi anladım, köprü mayınlanmış!
Сейчас! Ты отвезешь меня туда, куда я скажу, и будешь делать то, что я скажу. Понял?
Beni istediğim yere götürecek ve dediklerimi yapacaksın!
Я не могу объяснить, но я только сейчас понял, в какой мы опасности.
Açıklayamam ama içinde bulunduğumuz tehlikenin şimdi farkına vardım.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Bakalım ne kadar iyi yapıyormuşsun.
Я только сейчас это понял.
Daha yeni farkediyorum.
Да, знаю. Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Evet, çok iyi anlıyorum ve şimdi seni affetmeye çalışıyorum.
Я ящик взял и сейчас иду прощения просить, мириться будем, понял?
İş yerinde izin verilmiyor.
Думаю, я понял сейчас кое-что.
Sanırım birşeyin farkına vardım.
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Şimdi uyanıyorum ve kaderime boyun eğiyorum!
Я сейчас тебе башку разобью, понял? !
Kendini dövdürme dostum.
- И как раз сейчас я это понял.
Bu birfazla. Ve ben anladım.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Garip gelebilir, ancak babamın beni vasiyetine dahil etmemiş olması artık beni çileden çıkartmıyor.
Я понял, чего хочу, прямо сейчас.
Şu anda ne yapmak istediğimi.
Я пришел, ибо понял, что если хочешь остаток жизни провести с кем-то, этот остаток жизни должен начаться прямо сейчас.
Çünkü hayatının kalanını birisiyle geçirmek istediğini fark edince hayatının geri kalanının bir an önce başlamasını istiyorsun.
Сражаться ты можешь, это я уже понял. Вот и сражайся, здесь и сейчас.
Gerektiğinde dövüşebilirsin, biliyorum.
Я понял. Сейчас.
Anladım, bekleyin.
- Я понял, что ты хочешь. Сейчас.
- Ne söylediğini anlıyorum, bekle.
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
Я что-то не понял, я сейчас заработал?
Ben şimdi iş mi tuttum?
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Öleceğimi düşünürken, olan bunca şeyden sonra bile kendimi bırakmak istemediğimi fark ettim.
Я понял это сейчас.
Bunun farkına şimdi varıyorum.
Понимаете, сейчас-то я понял что отрыв надо было начинать быстрее но всё равно финишировал с 8 : 41 : 5, чем установил национальный рекорд.
Biraz geç motive olduğumun farkına vardım ama yine de yeni ulusal rekor, 8 : 41 : 5'le bitirdim.
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
Söylediklerinden hiç bir şey anlamadım.
Господин Акаи, я только сейчас понял...
Şimdi farkına varabildim Bay Akai...
Наверно, я только сейчас понял.
Sanırım sonunda anlamaya başladım.
Я только сейчас... понял.
Bu espriyi daha yeni anladım.
А сейчас я точно всё понял.
Ama şimdi, tam oradayım.
- Возможно, ты не понял. Если ты мне сейчас не заплатишь, я возьму эту трубочку и запихну ее тебе в уретру.
Şimdi bana paramı ödemezsen, Bu çubuğu alıp... pipine sokacağım.
Я понял, что если ты выглядишь плохо сейчас... это не значит, что ты будешь выглядить плохо всегда.
Farkettim ki, şu an kötü görünüyor olman hayatın boyunca böyle görüneceksin anlamına gelmiyor.
Брендан, знаешь, что я сейчас понял?
Brendan, biliyor musun neyin farkına vardım.
"Ну, Открытые Исходники означают не просто открытие кода", я понял, что он прочитал мою работу и понял ее, а сейчас рассказывает об этом прессе.
"Şey, Açık Kaynak demek kaynak kodu yayınlamaktan farklı birşey" ve farkettimki benim bildirimi o da okumuştu okumuş anlamış ve şu anda basına bunu anlatıyor.
- Я только сейчас это понял.
- Hiç anlamamıştım.
И сейчас я работаю над тем, чтобы ты понял это, когда вернёшься.
Döndüğünde, güvenini kazanmak için çok çalıştığımı göreceksin.
Я не понял, что сейчас произошло.
Demin burada olanları anlamadım.
Не-не, сейчас! Я понял! Я понял!
Sana vermemen tek sebebi... yangın çıkarsa onu kaçırabilmen.
Похоже, я только сейчас понял, почему мне нравится Сакура-чан...
Sonunda Sakura-chan'dan neden bu kadar çok hoşlandığımı anladım.
Я сейчас понял, почему мне не везет в любви. Так почему?
- Aşkı niye bulamadığımı anladım.
И как я понял это, время - никому не друг. Поэтому я должен поступить правильно и быть счастливым, сейчас.
Mutlu olmak için bir şeyler yapmalıyım.
Фрай, ты не понял, я сейчас объясню.
Fry, anlamıyorsun.
Декальт, я только сейчас понял насколько чувствительный курок у этой штуки.
Decalt-san, bu şaşırtıcı inceliğin nedenini şimdi anladım.
Смотри, я понял, что настоящего Рождественского праздника у тебя никогда не было Но сейчас Сочельник, не мешай сам себе
Noel senden yana mı değil mi bilmiyorum ama Noel arifesindeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]