English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас я

Сейчас я translate Turkish

41,849 parallel translation
Сейчас я достану удостоверение из кармана.
Ceketimin cebine uzanacağım, ve sana rozetimi göstereceğim, tamam mı?
Но сейчас я с ним за компанию.
Ama şimdi yolculuğum boyunca yanılıyorum.
- Сейчас я вас не звала.
- Seni çağırmamıştım.
Сейчас я его вытащу.
Şimdi kılıcı çıkaracağım.
а сейчас я просто буду смеяться.
Bugün değil. Bugün yalnızca gülelim.
Сейчас я уйду отсюда, Ксандер.
Ben buradan gidiyorum Xander.
Его нет в живых, поэтому сейчас я её ношу.
Ama öldüğü için ben takabiliyorum. O yüzden...
Сейчас я уже, похоже, плохо понимаю женщин.
Şu anda kadınları pek iyi anladığımı sanmıyorum.
Заманчиво, Митч, но... сейчас я занимаюсь новым трупом.
Evet, bu harika Mitch. Ama şu anda başka bir cesetle ilgilenmekle meşgulüm.
Надеюсь, ты не считаешь странным, что сейчас я здесь с тобой.
Umarım şu anda burada seninle olmam garip gelmiyordur.
Сейчас я здесь благодаря тебе.
Senin sayende şu anda buradayım.
Сейчас я возьму для вас пейджер, и вы побеседуете с банковским специалистом, как только один из них освободится.
Size çağrı cihazımızı vereyim. Müsait olduklarında sizi bir uzmanımızla görüştüreceğiz.
Если с Амандой сейчас что-то произойдет я не смогу с этим жить
Eğer şu an Amanda'ya bir şey olursa kendime katlanamam.
Я сейчас поднимусь
Geleceğim hemen.
Я сейчас поднимусь
Gelirim hemen.
Значит, если бы я что-то знал сейчас.. а я знаю ты бы не хотел, чтобы я тебе сказал?
Yani diyelim ben bir şey biliyorum ki biliyorum sana söylememi istemez misin?
В моем летнем домике в Кэтскиллс, но я не был там два года. М : И где он сейчас?
Şu anda bu kamyonet nerede?
И сейчас, я очень горжусь тобой. М : Это любовь!
İşte bu aşktır.
Нет, я вырос в доме, полном слуг, а сейчас у меня есть уборщица которая просто очаровательна и которую я очень уважаю.
Hizmetçi dolu bir evde büyüdüm, şu an da temizlikçim var. Ki kendisi çok saygı duyduğum sevgi dolu bir kadın.
Я не могу прямо сейчас.
Şu anda atlayamam.
А если я убью тебя сейчас?
Peki seni şimdi öldürürsem?
Я сейчас вернусь.
Hemen dönerim.
Однако яйца на вершине листа еще не созрели для того, чтобы вылупиться, и сейчас осы знают, что они здесь.
Ancak yaprağın üst kısmındaki yumurtalar hâlâ çatlayamayacak kadar yenidir ve eşekarıları artık onların yerini tespit etmiştir.
Это не сравнится с тем, что ты делаешь сейчас. Этот день так много значил для нас обоих! Это не я.
- Umurumda bile değil, çünkü bunun burada yaptıklarınla, bunun senin için, ikimiz için anlamıyla hiç bir ilgisi yok.
Я же говорил, Бонни и Клайд сейчас работают одни.
Söyledim ya, Bonnie ve Clyde şu anda kimseyle birlikte çalışmıyorlar.
Здесь и сейчас. И я отдам вам ключи от "Флагмана". Он - ваш.
Bana şimdi yardım ederseniz, ben de ana makinenin anahtarını size teslim ederim, sizin olur.
Я сейчас ему передам.
- Ben Todd'a söylerim.
Да я сейчас как в тюрьме!
Burada da hapisim.
Пускай полежит просохнет, а я сейчас вернусь. Знаешь что?
Bak ne diyeceğim.
В шкафу есть крючки, я могу повесить её прямо сейчас.
Dolapta kanca olacaktı. Hemen asabilirim.
Ну, моя машина сломалась у вас на въезде, так что я бы сказал, прямо сейчас.
Arabam kapınızın önünde bozuldu, o yüzden cevabım şimdi olacak.
Почему они будут думать, что я начну сейчас?
Neden şimdi başlayacağımı düşünsünler ki?
- Со всем уважением, я не хочу заниматься всем этим прямо сейчас.
Saygısızlık etmek istemiyorum, bilmiyorum Şu an içine girmek istiyorum.
И это более уместный подарок, чем задумывался, потому что я уничтожил улику для тебя и сейчас...
Bu, tasarladığınızdan daha uygun bir armağan, çünkü Senin için kanıtları yok ettim, şimdi...
Итан, я здесь, потому что мои коллеги сейчас у вашего отца.
Ethan, buradayım çünkü meslektaşlarım Baban evinde mi?
я сейчас...
Adresi vereyim...
- Я сейчас серьезно!
- Şu an gayet ciddiyim.
Демон превращается в веник... когда веник понадобится. если могу смеяться в такой ситуации. а сейчас я просто буду смеяться.
Bir dahaki sefere çıkaralım, bir dahakine. Süpürgeye ihtiyacımız olduğu bir zamana. Hiçbir fikrin yok ama şu an buna güldüğüm için delinin teki olmalıyım.
Я сейчас ужасно зла.
Şu an acayip sinirli bir hâldeyim de.
я сейчас себя не контролирую.
- Ne istiyorsun? - Özür diliyorum. Şu an aklım başımda değil.
За всю свою жизнь я не чувствовал такой боли, как сейчас.
Hayatım boyunca şu an çektiğim kadar acı çekmedim.
Я дам тебе 20 настоящих долларов, если ты встанешь прямо сейчас.
Hemen ayağa kalkarsan sana farazi olmayan bir 20 dolar vereceğim.
Я была няней у многих детей, у которых сейчас свои дети, и если уж они не назвали...
Birçok çocuğa dadılık yaptım ama hiçbiri kendi çocuğuna bu ismi uygun görmedi, sen düşün.
Забавно, что я только сейчас понял, ведь, честно говоря, я думал, ты уже неспособна меня удивить.
Bu kadar geç anlamam tuhaf çünkü açıkçası artık beni şaşırtabileceğini sanmazdım.
Я должен защищать, а не делать все хуже, как сейчас.
Amaç onu korumak fakat şu an işleri daha da kötüleştirdim.
Я не знал того, что знаю сейчас.
Şimdi bildiğimi bilmiyordum.
Я сейчас вернусь.
Hemen döneceğim.
Поэтому ты мне сейчас объяснишь... что здесь происходит... иначе я твое олимпийское спокойствие... серьезно расхуярю.
Yani David ya tam olarak neler dönüyor söylersin ya da senin o mükemmel soğukkanlılığını darmadağın ederim.
Не для того я забралась в такую даль, чтоб сейчас...
Ben buraya bunun için gelmedim...
Ник, о чём бы ты сейчас не думал, как бы я... к тебе не относилась,
Bak. Ne düsünürsen düsün yanlis olduğunu bilsem bile sana değer veriyorum.
- Я сейчас все тут взорву!
- Burayı havaya uçuracağım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]