English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Понял тебя

Понял тебя translate Turkish

1,207 parallel translation
- Понял тебя.
- Ben öderim.
Понял тебя.
Tamamdır.
Понял тебя, сынок.
Seni duyuyorum, evlat.
Я бы понял тебя лучше, чем ты думаешь.
Seni sandığından daha iyi anlıyorum.
Я понял, что не могу тебя убить, но однажды человек, который любит тебя меньше, чем я, поднимет оружие и остановит тебя.
Seni öldüremeyeceğimi biliyordum ama seni öldürmesi için birini bulmam gerektiğini de biliyordum.
Я не очень понял тебя.
Anlattıklarından hiçbir şey anlamıyorum.
Но у меня есть хорошие новости для тебя, понял?
Ama sana iyi haberlerim var.
Итак, Терри, какое именно слово из "чтоб я тебя больше не видел" ты не понял?
- Eee Terry, sana buralara gelme demiştim.
Как только я увидел тебя, я понял, что нашёл свою героиню.
Seni gördüğüm anda... karakterimi bulduğumu biliyordum.
Я тебя понял.
Seni anlıyorum.
И только после убийства ты понял, что беременность была ложной. Поэтому ты и возненавидел меня. Я тебя понимаю.
Kardeşinin her şeyi zaten anladığını onu öldürdükten sonra idrak ettin ve bu yüzden benden nefret etmen de, gayet doğal.
Я тебя убью - понял? Ну давай.
Seni öldürecegim?
Ты понял, что машину у тебя забрали до выяснения?
Senin arabani sorusturma icin aliyorum, anladin mi?
У тебя завтра утром первым делом совещание. Понял.
Yarın sabah erkenden toplantın var.
- Я тебя понял.
Anladım.
Я не хочу тебя больше видеть здесь, понял?
Ayrıca seni tekrar buralarda görmek de istemiyorum, anlaşıldı mı?
Я тебя понял мужик. Я понял.
Dediklerini duydum dostum.
О, потому что здесь "никаких вечеринок". Я тебя понял.
Oh, çünkü parti yok.
Я тебя понял.
Sizle birlikteyim.
Ладно, я тебя понял, малышка.
Pekala anlıyorum bayan Hanım hanımcık.
Грег тебя не уронит. Понял?
Greg seni düşürmeyecek.
Если двинешься... Или произнесешь хотя бьι звук... Я тебя прибью на месте, понял?
Kımıldarsan... ya da ses çıkartırsan... canını alırım.
Форд, что из вышесказанного : "я тебя не люблю...", ".. ты мерзавец ", "я не хочу тебя видеть", - ты не понял?
Ford, artık seni sevmiyorum, sen bir pisliksin ve seni bir daha görmek istemiyorumun neresini anlamıyorsun?
И я понял, что если делаешь так, значит, живешь полноценно. И неважно, сколько у тебя времени - пять минут или 50 лет.
Ve şunu öğrendim ; eğer hayatını dolu dolu yaşarsan, önemi yok, beş dakikaya veya 50 yıla sahip olmanın.
Смотри, я понял, что настоящего Рождественского праздника у тебя никогда не было Но сейчас Сочельник, не мешай сам себе
Noel senden yana mı değil mi bilmiyorum ama Noel arifesindeyiz.
У тебя - на молнии, на пуговицах? Не понял?
Düğme mi kullandınız fermuar mı?
Понял тебя.
Wilshire Spor Kulübü.
Я неправильно тебя понял.
Seni yanlış anladım.
Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял : виноват не ты, а я.
Eskiden seni suçlardım ama artık her şeyi daha açık seçik görüyorum. Sorun sen değilsin, benim.
Взглянув на тебя я понял, что тебе любое дело по плечу.
Seni ilk gördüğümde her şeyi yapabileceğini biliyordum.
Кактолько я увидел тебя, я понял, что утебя с головой все хорошо.
Kafanın çalıştığını biliyordum.
В общем. Правильно ли я тебя понял.
Bak ki doğru anlamış mıyım.
Я тебя понял. [ОТВЕТНАЯ РЕАКЦИЯ ГИТАРЫ]
Anladım.
Так. Я понял, что когда связывал тебя, допустил ошибку.
" Uçağımızın okyanusun dibinde bulunduğunu söyledin.
Вот так. Если бы я хотел тебя порезать, я бы сделал это уже давно, понял?
Seni öldürmek isteseydim bunu uzun zaman önce yapardım.
А его не отдашь, я с тебя лично погоны сорву! Понял!
Eğer onu serbest bırakmazsan, bizzat kendim rütbeni düşüreceğim!
Во всяком случае, я так тебя понял, Майкл.
Benim duyduğum bu, Michael.
Слушай, я больше не буду тебя защищать, понял?
Dinle, seni bir daha korumam.
Я не для тебя, разве ты еще не понял?
Sana göre biri değilim, bunu aklın almıyor mu?
Если б у тебя было больше четырёх женщин, ты бы сам всё понял.
Beraber olduğun kadın sayısı dördü geçmez, bunu biliyorsun.
Я так понял у тебя есть все полномочия.
- Onun temsilcisiydin hani?
Похоже, что он тебя не совсем понял.
Seni pek anladığını sanmıyorum.
Хорошо, я тебя понял, Дикий Билл.
Tamam, seni duydum Vahşi Bill.
Но я понял, что то как я вел себя, когда мы были вместе, не сделало тебя счастливой.
Ama biz beraberken davranış şeklim seni mutlu etmiyordu.
Я понял, что для тебя последние четыре года были очень важны.
Anahtarı posta kutusuna bırak.
Я про тебя понял, ты латентный гомосексуалист.
Görünmez oluyorsun gerçekten. Biraz kişilik kazanmaya ne dersin?
Когда она умерла, я понял, что мой долг вырастить тебя.
Öldüğünde, seni büyütme hususunda kendimi borçlu hissettim.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Seni kaşımaya başladığında ölebilirsin ama bunun nasıl olsa gerçekleşmek üzere olduğunu söylüyorsun.
Я буду много тебя снимать, так что улыбайся мне, понял?
Çok resim çekeceğim. Benim için kocaman gülümse, olur mu?
Ненавижу себя за то, что понял это только сейчас. За то, что я брал у тебя, ничего не давая взамен.
Ve bunu yeni farkettiğim için kendimden nefret ediyorum ve aldığım için ve senden alıp karşılığında hiçbirşey vermediğim için.
Я тебя понял. Это, и правда, грустно.
Ne demek istediğini anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]