English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поняла меня

Поняла меня translate Turkish

757 parallel translation
Думаете, она поняла меня?
Sence beni anladı mı?
Ты поняла меня?
Beni anlıyor musun?
Ты поняла меня?
Beni aldın mı?
- Ты поняла меня?
Anladın mı?
Звони Коуди или твой отец - покойник, поняла меня?
Hemen Cody Culp'u ara yoksa baban ölür.
Она поняла меня. У неё было парковочное место рядом со мной в этом аквариуме выпивки.
Beni anlıyordu, çünkü o da en az benim kadar ayyaştı.
- Как... Ты меня поняла.
Anladın sen!
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Eğer seni doğru anlamışsam, benden ayrılmak istiyorsun.
Ты меня поняла, девочка?
Dua et, dua et ki kendini ebedi cehennem ateşinden kurtarabilesin.
Говорит, что она поняла, и просила меня, поблагодарить Вас.
Anlayış gösterdi ve teşekkürlerini iletti.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Ama benim için yaptığını anlayınca senden hoşlandım.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Beni sıkıştırmayı bırakmazsan... soru sormayı kesmezsen para falan olmayacak.
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Sonunda beni neden etkilediğini buldum.
Ты меня поняла?
Anlıyor musun?
Я поняла, почему ты привёз меня на Везувий.
Şimdi beni Vesüv'e neden getirdiğini anlıyorum.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam,
Он был сверху. Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Bir anda kendimi yatakta buldum, o da üstümdeydi.
Взглянул он на меня и тут я поняла,
Bana baktı Ve değişimi hissettim
Поняла меня?
Anlıyor musun?
- Ты меня прекрасно поняла.
- Demek istediğimi biliyorsun.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
Yanlış anlamanı istemem.
- Милорд, через три месяца я поняла, что у меня будет ребенок.
Tanrı aşkına.
Образ моего отца начал меняться как будто у меня открылись глаза и я поняла,
Babamla ilgili fikirlerim o an değişmeye başlamıştı.
Ты меня поняла?
Anladın mı?
- Она поняла, какое зло против меня замышляют.
Ne tür karanlık güçlerin peşimde olduğu anlıyor artık.
Ты поняла меня?
Beni duyuyor musun?
Ты меня поняла? Да.
- Anladın mı?
Ну, ты же меня поняла.
- Ne demek istediğimi anladın.
Ты меня поняла?
Yüzde yüz anladın mı?
И я поняла, что эта собака с того корабля с посланием для меня.
Ve onun geminin köpeği olduğunu biliyordum. Bana bir mesaj getirmişti.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Anlıyorum ki, aşk bir prensesin sahip olamayacağı bir lüks.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Sonra her şeyin bir numara olduğunu anladım. Beni sevmiyordu, sadece kullanıyordu.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Hırslıyım ama bu geçici bir şey değil.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Bu gece bu dünyada sahip olduğum tek şeyin o olduğunu anladım.
Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
En azından benim için resimlerin ne ima ettiğini buldum.
... я поняла, что это не для меня.
O an bittiğini anladım.
Когда я поняла, что он обманывает и меня, я решила немедленно с ним порвать.
Beni de aldattığını anlayınca.. ayrılmak için yanına gittim.
А когда я отодвинулась от него... и поняла... что руки и платье выше талии у меня в крови.
Sonra her şeyi anladım. Ellerini elime aldım, giysisi kan içindeydi.
Конечно, я поняла, что она забирает меня. Что она забирает меня из моего дома, от моего отца.
O an anladım ki, beni evimden, babamdan uzağa götürüyordu.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
Sonradan, o hislerin ne kadar yanıltıcı olduğunu anlamaya başladım. Ve bir şekilde, benim bir parçam olarak kaldılar.
Но сейчас, когда я женат, она наконец-то поняла, что из меня получится отличный муж. Думаю, мы можем помочь друг другу.
Ama şimdi bizim evliliğimizle birlikte nihayet beni koca olabilecek bir adam olarak görüyor.
"Вставай, Колумб". И даже если бьi ей не понравилось то, чем я занимаюсь, думаю, она бьi меня поняла.
Annem, yaptıklarımı beğenmemiş olsa da bence beni anlardı.
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
Sana diyorum ki, onunla tanışsaydın inanırdın.
Ты меня поняла?
Duydun mu beni?
Ты меня поняла, Мэгги?
Duyuyor musun? Kafan bunları alıyor mu Maggie?
Ты не поняла. Я не могу произнести речь потому, что меня не будет на церемонии.
anlamıyorsun konuşamam çünkü artık daha hizmet etmek istemiyorum.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
İşini en az beni sevdiği kadar sevdiğini fark ettim. Belki de daha fazla.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума. Что я должна принять то, что мне отсюда не выбраться.
Sonra beni çıldırtan şeyin umut olduğunu, buradan hiç kurtulamayacağımı kabul etmem gerektiğini anladım.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Seni gördüğüm andan beri beni kurtarmak için geldiğini biliyordum.
Если ты меня раскроешь, я упеку твою задницу обратно в тюрьму. Поняла?
Sen beni ele verdin, Bende senin kıçını tekmeleyeceğim.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
Ona bakmak için sadece bir saniyem vardı. Dikkatli olmalıydım. Polis olduğumu anlarsa bu gece ölmüş olurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]