English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажу так

Скажу так translate Turkish

1,285 parallel translation
- Как я скажу так и будет.
- Anlaşma ben ne dersem odur.
Я скажу так, до понедельника я ничего не скажу мисс Бритт.
Hayatlar mahvolacak. Bak ne diyeceğim.
Не скажу так о себе
Kendine haksızlık etme.
- Я скажу так.
Tadı tavuğa benzemiyor. Şunu söyleyeceğim :
- Скажу так-всё, что я делаю, я делаю из любви к вам.
Diyelim ki, her ne yapıyorsam sizi sevdiğim için yapıyorum.
Я скажу так, мне не удалось увидеть хоть одного, но они чертовски привлекательны для безнадежных отелей
Henüz bir tane bile görmedim diyorum. Ama eyaletler arasında kalan bazı çaresiz oteller böyle rezil uygulamalar yapıyor.
Ну так я все равно скажу.
Yine de vereceğim.
Скажу тебе, что я сделаю. Я устрою так, чтобы тот парень получил эти кроссовки.
Ayakkabısız çocuğun bu ayakkabıları alıp almayacağına bakacağım.
Вы обещаете сделать все так, как я скажу?
Söyleyeceğim her şeyi yapmaya söz veriyor musun?
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
Şimdi aynen sana söylediğimi yapman çok önemli.
Слушай, ты же ждёшь что я скажу тебе "Езжай"... Мы оба знаем что ты поедешь, так что я не понимаю почему мы должны обсуждать эти вещи типа "отпущу ли я тебя с крючка".
Git demem için bekliyorsun ama zaten gideceğini biliyoruz bense seni sorumluluktan kurtarmaya yarayacak bu formaliteyi neden yaşadığımızı bilmiyorum.
Скажу, и ты решишь, что я рехнулся, так что я тебе покажу.
Anlatsaydım deli olduğumu sanırdın. Göstereceğim.
-... заеду, "здрасте" скажу. - Так, может, зайдешь
- İçeri gelmek ister misin?
Так я и скажу хозяину.
Efendimize de aynen böyle söyleyeceğim.
И ты так сутулишься! Я скажу тебе, что за мужик из тебя выйдет!
Yürüyüşünden, gelecekte nasıl bir adam olacağın belli!
А теперь, что сразу бросается в глаза... Хорошо, я так скажу.
Şimdi, kafalarınızı karıştıran şey şu ki izninizle şöyle açıklayayım.
Так я скажу ему позвонить тебе?
Buna ne dersin, seni bulmasını istedim.
Ой, прошу тебя, Майкл, даже так я ничего не скажу.
Lütfen Michael, ben bile bir şey söylemezdim.
И вот, что я скажу : "Если я выберу общественную деятельность, я отнесусь к этому так же, как и ко всем со своим заданиям".
Ama şunu söyleyebilirim ki : Hükümette görev alırsam diğer görevlerimdeki gibi çalışacağım
Я ему так и скажу
Söylerim.
Не Шеппард, нет.... Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Sheppard değilim, hayır ama bak ne diyeceğim, inanamayacağın kadar çok çığlıklar atıyor kafamda şu an.
Ты попался, так что делай в точности то, что я скажу.
Elimdesin. O yüzden dediklerimi aynen yap.
Но я так скажу, когда это закончится, он пожалеет, что оказался не на моей стороне.
Ama demedi deme, bu işin sonunda pişman olup yanlış tarafta olduğunu farkedecek.
- Я им так и скажу.
Onlara söylerim.
Я не скажу, так что не спрашивай.
Söylemeyeceğim, soru sormayı bırak.
Я знаю, но ты идёшь со мной, а я буду выглядеть фантастически, а ты знаешь - скажи, с кем ты идешь, и я скажу кто ты, так что я не хочу, чтоб моя спутница выглядела, как Джуди Гарленд в ее худший период.
- Biliyorum. Ama benim yanımda olacaksın ve ben muhteşem olacağım. Birlikte olduğun kişinin de seni yansıttığını biliyorsun.
Знаешь, я так и не смог нормально сказать об этом на первом свидании, но... принимая во внимание... я просто скажу это.
Aslında, normalde bunu ilk randevuda söylemezdim ama şeyi düşününce... Söyleyeceğim.
Если я так скажу, он сядет и выслушает тебя.
Anladığım kadarıyla, oturup seni dinlemeyi istiyor.
Копы скажут, чтобы я его утихомирила,.. .. я скажу, что так и сделаю, а потом.. .. они уедут, и он будет лаять дальше.
Polisler Meto'ya onu sessiz tutması gerektiğini söyleyecek ve ben de, - evet tamam, diyeceğim, ve onlar gidecek ve o da yaptığı şeyleri yapmaya devam edecek.
Но если я скажу ещё что-нибудь, так и случится.
Bunun kavgaya dönmesini gerçekten istemiyorum.
Я никогда так не скажу.
Hiç söylemem böyle şeyler.
"Скажу тебе вот что, когда парню так одиноко, он начинает болеть".
"Bu adam gittikçe yalnızlaşır ve kafayı yer." - Sen ne anlatıyorsun yahu?
Скажу, что это не так следующая девушка Лекса.
Lex'in yeni sevgilisi... olarak gitmeyeceğimi söyleyebilirim.
Послушай, я из тех, кто говорит прямо так что я вот что скажу.
Bak, ben açıksözlü bir adamım. Böylece bunu açıkça ortaya koyup, arkamızda bırakabiliriz.
До тех пор пока ты живешь под моей крышей, ты будешь делать так, как скажу я.
Benim evimde yaşadığın sürece, ben ne dersem onu yapacaksın.
Я так скажу : больше всего ненавижу хамов.
Şu racona yamuk yapanlardan nefret ediyorum.
Все будет кончено, когда я так скажу!
Ben "bitti" dediğim zaman biter!
Я не скажу аравийцам, что ты так говорил.
Suudilere öyle söylediğini anlatmam.
Ну, так прямо и скажу.
Aslında belki de çok kolaydır.
Так что, если Вы меня извините, я пойду внутрь, ничего никому не скажу и займусь своими делами.
Tamam mı? Şimdi izin verirseniz, içeriye gideceğim ve kimseye bir şey söylemeyip kendi işime bakacağım.
Так, если я скажу прекратить снимать - прекращайте.
Ben size çekmeyi durdurun dediğimde durduracaksınız.
Вот так, напоследок, я скажу, если, вы можете заняться, чем-то, другим... маркетингом по телефону, продажей лекарств, рытьем канав или стать спортивным арбитром...
Sonuç olarak diyebilirim ki, elinizden başka bir şey geliyorsa... Tele pazarlama, tıbbi satış temsilciliği,... hamallık ya da beysbol hakemliği.
Я так скажу вам, господа, наукой доказано, что если что-то делать, надо сделать это быстро, или доминирующие разновидности жизни будут уничтожены на Земле в течение года.
Size şunu söyleyeyim efendiler, bilim bir şeyler yapılması gerektiğini söylüyor, hem de hemen. Yoksa baskın tür olarak beşeriyet bir yıl içinde yok olacak.
Знаешь, что я скажу, женщина никогда не признается в том, то что-то не так.
Sana söyleyeyim. Kadınlar hiçbir zaman neyin ters gittiğini söylemezler.
Надеюсь, что Келли когда-нибудь снова подойдёт ко мне, и я, наконец, скажу ей то, что так долго хотел сказать.
Sadece günün birinde Kelly'nin beni tekrar görmeye hazır olmasını umuyorum ve ona sadece rüyalarımda söyleyebildiğim şeyleri söyleyebilmeyi.
Делай так, как я скажу.
Sana söyleyeceklerimi yap.
Так я тебе скажу кое-что.
Bak sana ne diyeceğim.
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Bunu çok kötü karşıladığımızı söyleyemem çünkü bu çoğumuzun bildiği tek histi.
То, что я сейчас тебе скажу, не так уж плохо.
Söyleyeceğim şey o kadar da kötü değil.
И, не обижайся на то, что я скажу но если это не сработает, ты их добьешь своим дыханием... Тебе определенно надо принимать "тик-так" потому что твое дыхание зловонно!
Söylediklerimden gocunmazsan bu işe yaramazsa nefesin kesinlikle işi bitirir çünkü ağzın berbat koktuğundan kesinlikle naneli şekere ihtiyacın var.
Я вам так скажу : На вершине мира - одиноко.
Şunu söyleyebilirim ki zirvedeyseniz yalnızsınızdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]